Pour cette raison, il est essentiel de dispenser une formation adéquate. | UN | ولذلك، فإنه لا بد من توفير التدريب اللازم. |
Ce montant est complété par des subventions gouvernementales pour permettre à l'Université des Philippines (UP), la première université publique du pays, de dispenser un enseignement de qualité. | UN | وتضاف إلى ذلك مساعدة الحكومة، لتمكين جامعة الفلبين، وهي الجامعة الحكومية الأولى، من توفير تعليم ذي جودة. |
Les méthodes de contrôle telles que les inspections et les audits des postes et procédures de police sont l'occasion pour le Groupe international de police de dispenser des conseils et une formation bien adaptée. | UN | وتمكن الطرق الاقتحامية مثل عمليات التفتيش والمراجعة لمخافر الشرطة وإجراءتها فرقة العمل من توفير المشورة والتدريب المناسبين. الرصد |
Le Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes continuera également de dispenser, sur demande, une formation dans ces domaines aux gouvernements et aux bureaux de pays d'autres régions. | UN | وسيواصل المكتب أيضا توفير التدريب في هذه المجالات للحكومات والمكاتب القطرية من مناطق أخرى، بناء على طلبها. |
E. Service médical 41. Le Service médical, situé dans le bâtiment du Secrétariat (salle S-0535, poste 3-7090) est en mesure de dispenser les premiers soins et secours d'urgence. | UN | ٤١ - تقع الدائرة الطبية في مبنى اﻷمانة العامة )الغرفة S-0535، الفرع الهاتفي (3-7090، وهي متاحة لتقديم الخدمات الطبية في الحالات الطارئة والقيام بالاسعافات اﻷولية. |
Il était prévu de dispenser une formation professionnelle à des Néo-Calédoniens afin qu'ils puissent à l'avenir pourvoir 95 % des postes offerts dans l'industrie métallurgique. | UN | وتخطط الحكومة لتوفير التدريب المهني للكاليدونيين، وذلك بهدف إفساح المجال أمامهم لشغل 95 في المائة من فرص العمل التي سيتم إيجادها في قطاع الصناعة التعدينية في المستقبل. |
Elle a demandé plus d'informations sur ces lois et a recommandé de dispenser des formations en matière de droits de l'homme aux forces de l'ordre chargées de la lutte antiterroriste. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن هذه القوانين وأوصت بتقديم التدريب في مجال حقوق الإنسان لسلطات إنفاذ القوانين المكلفة بمكافحة الإرهاب. |
Le Comité recommande en outre de dispenser aux travailleurs sociaux une formation supplémentaire axée notamment sur les droits de l'enfant, ainsi que de mettre en place un mécanisme indépendant pouvant recevoir les plaintes des enfants placés dans des établissements de protection de remplacement. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير تدريب إضافي، بما في ذلك التدريب في مجال حقوق الطفل، للمرشدين الاجتماعيين والعاملين في قطاع الرعاية الاجتماعية وإنشاء آلية تظلم مستقلة للأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة. |
Il tentera également de dispenser à un maximum de clients des services durables, offrant un bon rapport coût-efficacité, et conformes aux normes internationales. | UN | وستسعى أيضا إلى بلوغ مستويات دولية من الكفاءة وإيصال الخدمات على نحو يتيح توفير الخدمات الفعالة من حيث التكلفة للمستفيدين بطريقة مستدامة. |
Il s'agira également de dispenser aux membres du personnel une formation professionnelle, tant théorique que pratique, en matière de protection sociale orientée vers le développement, de façon à ce qu'ils jouent de plus en plus un rôle d'animateurs et non plus de fournisseurs, comme ils ont commencé à le faire au cours de l'exercice biennal précédent. | UN | وسيكون من العناصر اﻷساسية في هذا الصدد التدريب الفني للموظفين على مفاهيم وتقنيات الرعاية الاجتماعية اﻹنمائية، على نحو يواصل التحول الذي بدأ في فترات السنتين السابقة في الدور الذي يضطلع به هؤلاء، وذلك من دور تقديم الخدمات الى دور التيسير. |
Le projet du PNUD a permis à l'État de dispenser aux jeunes une formation qui leur permette d'accéder plus facilement au marché du travail et de créer leurs propres entreprises. | UN | ومكن مشروع البرنامج الإنمائي الحكومة من توفير التدريب للشباب لتسهيل وصولهم إلى أسواق العمل وإقامة مشاريع تجارية خاصة بهم. |
Ainsi, certains pays assignent désormais pour objectif premier à leur système de protection sociale, non plus de dispenser des prestations, mais de fournir un emploi aux plus vulnérables et de les former. | UN | فقد عمدت بعض البلدان على سبيل المثال إلى تحويل بؤرة اهتمام أنظمة الخدمة الاجتماعية التقليدية من توفير الاستحقاقات إلى فتح أبواب العمل أمام أضعف الفئات وتنمية مواردها البشرية. |
8. Engage les gouvernements à créer, selon qu'il conviendra, des conditions permettant aux familles et aux communautés de dispenser soins et protection aux personnes vieillissantes, d'évaluer l'amélioration de la santé des personnes âgées, notamment en fonction de leur sexe, et de réduire l'invalidité et la mortalité; | UN | " 8 - تهيب بالحكومات العمل، حسب الاقتضاء، على كفالة الظروف الملائمة التي تمكن الأسر والمجتمعات المحلية من توفير العناية والحماية للأشخاص عند تقدمهم في السن، وتقييم التحسن في الحالة الصحية لكبار السن على أسس تشمل نوع الجنس، وخفض معدلات الإعاقة والوفاة بينهم؛ |
11. Engage les gouvernements à créer, selon qu'il conviendra, des conditions permettant aux familles et aux communautés de dispenser soins et protection aux personnes vieillissantes, à évaluer l'amélioration de l'état de santé des personnes âgées, selon le sexe, notamment, et à réduire l'invalidité et la mortalité ; | UN | 11 - تهيب بالحكومات أن تكفل، حسب الاقتضاء، الظروف التي تمكن الأسر والمجتمعات المحلية من توفير الرعاية والحماية للأشخاص عند تقدمهم في السن وأن تقيم التحسن في الحالة الصحية لكبار السن على أسس تشمل نوع الجنس وأن تعمل على خفض معدلات الإعاقة والوفاة بينهم؛ |
Plutôt que de dispenser un volume standard d'enseignement au plus grand nombre d'élèves, il est préférable d'étendre et de compléter l'éducation assurée par la communauté et de travailler avec les parents pour veiller à ce que les enfants bénéficient d'une instruction susceptible de les aider à améliorer leurs conditions de vie et celles de leur communauté. | UN | وبدلا من توفير قدر موحد من التعليم لأكبر عدد ممكن من التلاميذ، ينبغي التركيز على توسيع وتكملة التعليم الذي يوفره المجتمع المحلي، والعمل مع الآباء لكي يتلقى الأطفال تعليما يساعدهم على تحسين أحوال معيشتهم وأحوال المعيشة في مجتمعهم المحلي. |
Du fait que le gouvernement n'est pas en mesure de fournir la gratuité des soins de santé à tous, il envisage de dispenser de paiement les femmes enceintes, les enfants de moins de cinq ans, les mères allaitantes et les personnes âgées et il continuera le mécanisme de couverture des frais à l'intention des personnes vulnérables. | UN | ولأن حكومته ليست في وضع يمكّنها من توفير الرعاية الصحية، تنظر الصحة المجانية الشاملة في إمكانية إلغاء الرسوم الطبية للأطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات، وللحوامل، والأمهات المرضعات، والمسنين وستلجأ الحكومة على الأرجح إلى مخطط استرداد نفقات الرعاية من للمستضعفين. |
Il est prévu de dispenser une formation aux aptitudes de la vie aux travailleuses du sexe afin qu'elles puissent se protéger contre leurs clients. | UN | ومن المزمع أيضا توفير التدريب على مهارات الحياة للمشتغلات بالجنس لإمكان حماية أنفسهن مع الزبائن. |
Le Programme a également l'intention de dispenser une formation à l'informatique et aux réseaux dans le cadre des efforts de renforcement des capacités du PNUD. | UN | ويعتزم البرنامج أيضا توفير التدريب على تكنولوجيا المعلومات والتوصل الالكتروني في إطار الجهود الرامية إلى بناء قدرات البرنامج الإنمائي. |
Service médical Le Service médical, situé dans le bâtiment du Secrétariat (salle S-0535, poste 37090), est en mesure de dispenser les premiers soins et secours d'urgence aux délégués et aux membres des missions permanentes qui possèdent une carte d'identité ONU valide. | UN | تقع الدائرة الطبية في مبنى اﻷمانة العامة )الغرفة S-0535، الفرع الهاتفي (37090، وهي متاحة لتقديم الخدمات الطبية في الحالات الطارئة والقيام بالاسعافات اﻷولية ﻷعضاء الوفود وأعضاء البعثات الدائمة الذين يحملون تراخيص دخول سارية المفعول. |
Il était prévu de dispenser une formation professionnelle à des Néo-Calédoniens afin qu'ils puissent à l'avenir pourvoir 95 % des postes offerts dans l'industrie métallurgique. | UN | وتخطط الحكومة لتوفير التدريب المهني للكاليدونيين، وذلك بهدف إفساح المجال أمامهم لشغل 95 في المائة من فرص العمل التي سيتم إيجادها في قطاع الصناعة التعدينية في المستقبل. |
Amnesty International demande à tous les États qui fournissent au Gouvernement fédéral de transition une formation dans les domaines militaire ou de la police, qui financent une telle aide ou prévoient celle-ci, de dispenser une formation sur le droit international humanitaire et la gestion des armes. | UN | وتطالب منظمة العفو الدولية بقيام جميع الدول المقدمة للتدريب للقوات العسكرية ولقوات الشرطة التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية أو الممولة له أو التي تعتزم عمل ذلك بتقديم التدريب في مجال القانون الإنساني الدولي وإدارة التسلح. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes supplémentaires pour offrir aux enfants une protection de remplacement, de dispenser une formation plus poussée aux travailleurs sociaux et d'instaurer des mécanismes indépendants de suivi des institutions de placement et de recours contre ces institutions. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج إضافية لتسهيل الرعاية البديلة وتوفير التدريب الإضافي للمرشدين الاجتماعيين والمرشدين في مجال رفاه الأسرة وأن تنشئ آليات مستقلة لتقديم الشكاوى وللرصد تخص مؤسسات الرعاية البديلة. |
Il tentera également de dispenser à un maximum de clients des services durables, offrant un bon rapport coût-efficacité, et conformes aux normes internationales. | UN | وستسعى أيضا إلى بلوغ مستويات دولية من الكفاءة وإيصال الخدمات على نحو يتيح توفير الخدمات الفعالة من حيث التكلفة للمستفيدين بطريقة مستدامة. |
Il s'agira également de dispenser aux membres du personnel une formation professionnelle, tant théorique que pratique, en matière de protection sociale orientée vers le développement, de façon à ce qu'ils jouent de plus en plus un rôle d'animateurs et non plus de fournisseurs, comme ils ont commencé à le faire au cours de l'exercice biennal précédent. | UN | وسيكون من العناصر اﻷساسية في هذا الصدد التدريب الفني للموظفين على مفاهيم وتقنيات الرعاية الاجتماعية اﻹنمائية، على نحو يواصل التحول الذي بدأ في فترات السنتين السابقة في الدور الذي يضطلع به هؤلاء، وذلك من دور تقديم الخدمات الى دور التيسير. |