"de disponibilité" - Traduction Français en Arabe

    • التوافر
        
    • توافرها
        
    • حالة استعداد
        
    • بتوفر
        
    • تصل نسبة
        
    • لتوافرها
        
    • وتوافرها
        
    • من توافر
        
    • مجمَّع
        
    • والتفرغ
        
    • والتوافر
        
    • حالة التأهب
        
    • المتعلقة بتوافر
        
    • التوفر
        
    • يتعلق بتوافر
        
    Le taux de disponibilité a été de 87,94 % en raison principalement des coupures de courant liées aux groupes électrogènes. UN بلغت نسبة التوافر الفعلي 87.94 في المائة، ويرجع ذلك أساسا إلى الانقطاعات المتصلة بمولدات الطاقة الكهربائية
    Le paiement des droits de capacité est souvent subordonné à l’observation de certaines normes de performance ou de disponibilité; UN وكثيرا ما يكون دفع رسوم الطاقة اﻹنتاجية رهنا بالالتزام بمعايير معينة لﻷداء أو التوافر ؛
    Les données communiquées à la communauté internationale présentent donc souvent des lacunes en termes de disponibilité et de comparabilité. UN ومن ثم فكثيرا ما تتأثر البيانات المتاحة للمجتمع الدولي تأثرا سلبيا من حيث مدى توافرها وإمكانية المقارنة بينها.
    Et, pourtant, plus de 30 000 armes nucléaires sont déployées dans le monde, dont certaines sont maintenues en état de disponibilité opérationnelle avancée. UN وعلى الرغم من ذلك لا يزال أكثر من 000 30 قطعة سلاح نووي موزعة في أرجاء العالم بما في ذلك الأسلحة التي لا تزال موضوعة في حالة استعداد كامل.
    Des informations sur les Nations Unies sont également diffusées sous réserve de disponibilité. UN كما توزَّع معلومات عن الأمم المتحدة رهناً بتوفر المواد.
    Mise en place d'un système de protection des données et de détection et neutralisation des tentatives de pénétration et des virus pour assurer un taux de disponibilité et d'intégrité des données de 99,95 % UN الاضطلاع بأعمال التنفيذ/الكشف/الحماية فيما يتعلق بأمن البيانات واقتحام الشبكة والفيروسات لكي تصل نسبة توافر البيانات وسلامتها إلى 99.95 في المائة
    Des équipements de soins de santé différents sont nécessaires dans le cadre de divers modèles de disponibilité et d'accès afin de pouvoir faire face au nouveau défi des maladies non transmissibles. UN ويلزم لمواجهة التحدي الجديد المتعلق بالأمراض غير المعدية توافر مرافق للرعاية الصحية لها طابع مختلف وتتسم بأنماط مختلفة لتوافرها والاستفادة منها.
    C'est également une question de dégradation des sols et de disponibilité en soi - notamment dans les secteurs à forte densité de population. UN ويشكل تدهور الأراضي وتوافرها مصدرا للقلق أيضا ولا سيما في المناطق كثيفة السكان.
    C'est pourquoi l'on veille à ce que le RIT dispose d'un degré élevé de disponibilité et fonctionne en continu. UN ولهذا السبب، يجري تنفيذ سجل المعاملات الدولي بوصفه نظاماً يتسم بدرجة عالية من توافر المعلومات والأهمية العملية.
    Le taux de disponibilité était de 99,5 % à vitesse réduite. UN وكانت نسبة التوافر للمستخدمين 99.5 في المائة بسرعة منخفضة
    Celui-ci ne fait pas état de la nécessité d'une déclaration de disponibilité. UN وقال إن القواعد لم تذكر الحاجة إلى بيان التوافر.
    :: Principe de disponibilité : l'information doit être accessible et utilisable dès que les entités autorisées en font la demande. UN :: التوافر: كفالة وصول الكيانات المرخص لها إلى المعلومات وإمكانية استخدامها لها.
    Le manque d'accès au logement et de disponibilité met en danger la vie des femmes en quête de sécurité. UN إذ إن ضعف إمكانية الاستفادة من خيارات السكن المتاحة وقلة توافرها أمام نساء ينشدن الأمان إنّما يعرض حياتهن للخطر.
    En premier lieu, le problème de l'énergie devient de plus en plus aigu, à la fois en termes de sécurité des processus d'approvisionnement et de niveau de disponibilité des ressources dans l'absolu. UN فأولا، لقد أصبحت الطاقة تشكل مشكلة على نحو متزايد، من حيث أمن الإمداد ومستويات توافرها المطلقة على حد سواء.
    Sachant que le maintien de systèmes d'armes nucléaires à un niveau élevé de disponibilité opérationnelle accroît le risque d'un déclenchement involontaire ou accidentel de ces armes, qui aurait des conséquences humanitaires catastrophiques, UN وإذ تسلم بأن إبقاء منظومات الأسلحة النووية في حالة استعداد قصوى يزيد من خطر استعمال تلك الأسلحة استعمالا غير مقصود أو عارضا، مما قد يؤدي إلى عواقب وخيمة على الصعيد الإنساني،
    En outre, il se pose un problème fondamental qui tient au fait que pour des raisons de disponibilité de données, les mesures classiques de la pauvreté et de la population pauvre privilégient le revenu. UN وعلاوة على ذلك، هناك عائق أساسي وهو أن المقاييس التقليدية المتعلقة بالفقر والفقراء تُركز ﻷسباب تتعلق بتوفر البيانات، على بعد الدخل الخاص بالفقر.
    Mise en place d'un système de protection des données et de détection et neutralisation des tentatives de pénétration et des virus pour assurer un taux de disponibilité et d'intégrité des données de 99,95 % UN الاضطلاع بأعمال التنفيذ/الكشف/الحماية في ما يتعلق بأمن البيانات واقتحام الشبكة والفيروسات لكي تصل نسبة توافر البيانات وسلامتها إلى 99.95 في المائة
    Des équipements de soins de santé différents sont nécessaires dans le cadre de divers modèles de disponibilité et d'accès afin de pouvoir faire face au nouveau défi des maladies non transmissibles. UN ويلزم لمواجهة التحدي الجديد المتعلق بالأمراض غير المعدية توافر مرافق للرعاية الصحية لها طابع مختلف وتتسم بأنماط مختلفة لتوافرها والاستفادة منها.
    Cela ne signifie pas cependant qu'il passe sous silence les questions d'accès aux services et de disponibilité des services dans les zones rurales. UN بيد أن هذا لا يعني أنه يتجاهل القضايا المتعلقة بسبل الحصول على الخدمات وتوافرها في المناطق الريفية. الفصل الحادي عشر
    Groupe 5 : mixte (indicateurs reposant sur différents niveaux de disponibilité des points de mesure de pays) UN المجموعة 5: مزيج (تستند المؤشرات إلى مستويات مختلفة من توافر النقاط المرجعية للبيانات القطرية)
    38. Une centaine de femmes ont été encouragées à s'inscrire sur la Liste de disponibilité des femmes. UN 38- تم تحفيز قرابة 100 امرأة للانضمام إلى قاعدة بيانات " مجمَّع المرأة " .
    Les présidents ont réitéré la recommandation tendant à ce que les garanties d'indépendance, de disponibilité et de compétences soient renforcées dans le contexte de l'élection et du mandat des membres des organes conventionnels. UN وأكد الرؤساء توصيتهم المتعلقة بمسألة كفالة تعزيز الاستقلالية والتفرغ والكفاءة في سياق انتخاب أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات وشروط تعيينهم.
    Bien plus, les critères de compétence, d'indépendance, d'impartialité et de disponibilité avancés par les États eux-mêmes ne sont pas toujours pris en compte lors des élections. UN بل أكثر من ذلك، لا تُراعى دائماً أثناء الانتخابات معايير الكفاءة والاستقلال والنزاهة والتوافر التي وضعتها الدول نفسها.
    Cette époque est maintenant révolue, et la réduction du niveau de disponibilité opérationnelle contribuerait au renforcement de la sécurité pour tous. UN لقد مضى ذلك الوقت، وإن خفض حالة التأهب العملي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة الأمن للجميع.
    Les problèmes chroniques de disponibilité de la documentation pourraient être examinés. On pourrait revoir le calendrier des sessions de la Cinquième Commission et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN فالمشاكل المزمنة المتعلقة بتوافر الوثائق يمكن معالجتها، ويمكن استعراض تحديد مواعيـــد دورات اللجنـــة الخامســـة واللجنة الاستشارية لشـــؤون اﻹدارة والميزانية.
    ID Indice de disponibilité : taux effectif de présentation, calculé chaque semaine. UN مؤشر التوفر - مؤشر التوفر محسوبا بوصفه المعدل الفعلي للتنفيذ مقدما لكل أسبوع على حدة.
    Il en résulte une diminution du volume de la production agricole et un manque à gagner dans ce secteur prioritaire, notamment en termes de disponibilité alimentaire. UN وأدى ذلك إلى انخفاض حجم الانتاج الزراعي وإلى نقص يجب تعويضه في هذا القطاع الهام، لا سيما فيما يتعلق بتوافر الأغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus