En outre, nombre de dispositions du code imposent des sanctions pour des faits qui ne peuvent être normalement considérés comme des infractions pénales. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص كثير من أحكام القانون الجنائي على عقوبات بشأن أفعال لا تعد جرائم في العادة. |
Il est indépendant des autres organismes publics et ne rend compte qu'au Parlement, en application de dispositions juridiques distinctes. | UN | وهو منصب مستقل عن الوكالات الحكومية الأخرى يكون مسؤولاً أمام البرلمان فقط استناداً إلى أحكام قانونية منفصلة. |
Les violations de dispositions conventionnelles doivent, en premier lieu, être régies par les dispositions figurant dans le traité lui-même. | UN | فانتهاكات أحكام المعاهدة ينبغي أن تحكمه، في المقام الأول، المقتضيات المنصوص عليها في المعاهدة نفسها. |
De nombreux États ont des difficultés à autoriser des mesures procédurales en raison de dispositions constitutionnelles ou autres dispositions juridiques. | UN | وتواجه دول عديدة صعوبة في السماح بالتدابير الإجرائية بسبب الأحكام الدستورية أو غيرها من الأحكام القانونية. |
Ces lois contiennent un certain nombre de dispositions tendant à renforcer les rouages de la justice, en matière de gestion des affaires par exemple. | UN | وتتضمن تلك القوانين عدداً من الأحكام المصممة من أجل تعزيز آليات عمل الجهاز القضائي فيما يتعلق مثلاً بإدارة القضايا. |
La législation lituanienne a été alignée sur celle de l'Union européenne et ne contient pas de dispositions discriminatoires. | UN | وقد تمت مواءمة تشريع جمهورية ليتوانيا مع تشريع الاتحاد الأوروبي، ولا يتضمن التشريع الليتواني أحكاما تمييزية. |
Elle n'a pas pris de dispositions pour expédier les pièces à l'INOC; | UN | ولم تُجر هايدريل الترتيبات اللازمة لشحن قطع الغيار إلى شركة النفط الوطنية العراقية. |
Les projets de chapitres ne comportent pas de dispositions types. | UN | ولم تدرج في مشاريع الفصول أي أحكام نموذجية. |
Étant donné l’absence de dispositions légales précises, la police et le ministère public ont tendance à être réticents à agir dans les cas de prostitution. | UN | ونظراً لعدم وجود أية أحكام واضحة، فإن الشرطة ودائرة النائب العام تميل إلى التردد في اتخاذ إجراء حيال قضايا الدعارة. |
iii) L’inclusion, en concertation avec l’Agence internationale de l’énergie atomique, de dispositions détaillées relatives au transport des matières radioactives; | UN | ' ٣ ' إدراج أحكام مفصلة لنقل المواد المشعة، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
iii) L’inclusion, en concertation avec l’Agence internationale de l’énergie atomique, de dispositions détaillées relatives au transport des matières radioactives; | UN | ' ٣ ' إدراج أحكام مفصلة لنقل المواد المشعة، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
Voici quelques exemples de dispositions, tirées de lois nationales et d'accords internationaux, relatives à la sûreté des activités spatiales: | UN | وفيما يلي أمثلة على أحكام واردة في قوانين وطنية واتفاقات دولية من أجل ضمان مأمونية الأنشطة الفضائية: |
Enfin, quelques accords bilatéraux d'investissement autorisent des exceptions au traitement national sur la base de dispositions relatives au développement. | UN | وأخيراً فإن عدداً قليلاً من اتفاقات الاستثمار الثنائية تسمح باستثناءات من المعاملة الوطنية على أساس أحكام التنمية. |
Cependant, ni la Convention européenne ni ses protocoles ne contiennent de dispositions équivalentes aux articles 10 et 26 du Pacte. | UN | إلا أنه لا الاتفاقية الأوروبية ولا بروتوكولاتها تتضمن أحكاماً تعادل أحكام المادتين 10 و26 من العهد. |
Dans les Principes 2004, un certain nombre de dispositions ont été légèrement modifiées afin de répondre aux besoins du commerce électronique. | UN | أُجري تعديل طفيف في عدد من الأحكام الواردة في مبادئ عام 2004 لضمان تغطية احتياجات التجارة الإلكترونية. |
La discussion ci-après porte sur les principales questions dont les États devraient tenir compte pour élaborer une série de dispositions transitoires. | UN | وتستعرض المناقشة الواردة أدناه المسائل الأساسية التي يجب أن تعالجها الدول لدى إعداد مجموعة من الأحكام الانتقالية. |
Par exemple, le Japon a estimé que l'examen devrait d'abord se concentrer sur un petit nombre de dispositions puis élargir progressivement son champ. | UN | فقد رأت اليابان مثلاً أن يعمد الاستعراض في بادئ الأمر إلى التركيز على عدد محدود من الأحكام ثم يتوسع في نطاقه تدريجياً. |
Cependant, bon nombre de dispositions et d'idées figurant dans le document appellent, à son avis, des éclaircissements et des explications complémentaires. | UN | ومن ناحية ثانية، ترى اللجنة الاستشارية أن هناك أحكاما وأفكارا كثيرة في الوثيقة تتطلب مزيدا من التوضيح والتفسير. |
On entreprend des monographies sur l'application de dispositions de compensation des émissions de dioxyde de carbone. | UN | وتجرى دراسات حالات افرادية عن تنفيذ الترتيبات المتعلقة بموازنة ثاني أكسيد الكربون. |
Cette approche pourrait être envisagée par le Comité dans la mesure où elle permet l'élaboration de dispositions relatives aux déchets de mercure dans le nouvel instrument. | UN | وقد يكون من المفيد أن تراعي اللجنة هذا النهج عند وضعها لأحكام تعالج نفايات الزئبق بموجب الصك الجديد. |
Additif: Projet final de synthèse de dispositions législatives types | UN | إضافة: مشروع نهائي موحد للأحكام التشريعية النموذجية |
De même, les tribunaux sont désormais pleinement indépendants, mais il reste encore toute une série de dispositions législatives à prendre pour réformer le système. | UN | وبالمثل، أصبحت المحاكم اﻵن مستقلة تماما؛ غير أن اﻷمر لا يزال يقتضي اتخاذ مجموعة من التدابير التشريعية ﻹصلاح النظام. |
Certaines délégations ont exprimé des réserves au sujet de dispositions particulières du texte de négociation et se sont réservé le droit de présenter de nouvelles dispositions à la session suivante. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تحفظات على أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظ بحقه في تقديم نصوص جديدة في الدورة التالية. |
Nonobstant, les dirigeants politiques du Tadjikistan ont pris une série de dispositions pratiques pour renforcer les mesures de confiance. | UN | إن زعماء طاجيكستان السياسيين، رغم هذه اﻷعمال، اتخذوا سلسلة من الخطوات العملية لتعزيز تدابير الثقة. |
Le Gouvernement iraquien a pris un certain nombre de mesures et de dispositions pour lutter contre les effets susmentionnés, notamment dans les domaines suivants : | UN | ولقد اتخذت الحكومة العراقية العديد من الإجراءات والتدابير للحد من هذه التأثيرات ومنها: |
Un certain nombre de dispositions ont donc été remaniées en conséquence. | UN | ولذا فقد جرى تعديل عدد من القواعد تمشيا مع اﻷغراض المبينة أعلاه. |
La LAFam harmonise au plan national un certain nombre de dispositions. | UN | ويوائم هذا القانون بين عدد من النصوص على الصعيد الوطني. |
Quantité de dispositions sont contraires à celles de l'article 2 de la Convention. | UN | وأضافت أن كثيرا من القوانين تتعارض مع أحكام المادة 2 من الاتفاقية. |
15. Le Gouvernement néerlandais n'a connaissance que de dispositions de droit interne. | UN | 15- الحكومة الهولندية على علم بالأحكام الواردة في القوانين الوطنية فقط. |