"de dispositions constitutionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام دستورية
        
    • الأحكام الدستورية
        
    • أحكام في الدستور
        
    • أحكاماً دستورية
        
    • للأحكام الدستورية
        
    • أنواع الحماية الدستورية
        
    En l'espace de 20 ans, bon nombre d'États Membres ont incorporé les principes consacrés par la Déclaration de Rio dans leur législation interne, par la voie de dispositions constitutionnelles ou de dispositions générales dans diverses branches du droit. UN وفي غضون 20 عاما، قام العديد من الدول الأعضاء بإدخال المبادئ المنصوص عليها في إعلان ريو في التشريعات الوطنية إما عن طريق أحكام دستورية أو عن طريق أحكام عامة في القوانين المتعلقة بالقطاعات.
    Il soutient que l'existence de dispositions constitutionnelles sur l'indépendance de la magistrature ne signifie pas nécessairement que cette indépendance existe dans les faits. UN وهو يؤكد أن وجود أحكام دستورية بشأن استقلال القضاء لا يعني بالضرورة استقلال هذا القضاء فعلاً.
    Des représentants non officiels ont déclaré que les citoyens avaient la liberté de croire et de ne pas croire et donc qu'il était préférable de ne pas avoir de dispositions constitutionnelles quant à la liberté de manifester sa religion. UN وذكر ممثلون غير حكوميين أن المواطنين يتمتعون بحرية أن يؤمنوا أو ألا يؤمنوا بديانة ما، وأن من المستحسن بالتالي ألا ترد أحكام دستورية تتصل بحرية الفرد في اظهار دينه.
    De nombreux États ont des difficultés à autoriser des mesures procédurales en raison de dispositions constitutionnelles ou autres dispositions juridiques. UN وتواجه دول عديدة صعوبة في السماح بالتدابير الإجرائية بسبب الأحكام الدستورية أو غيرها من الأحكام القانونية.
    Un ensemble de dispositions constitutionnelles et législatives précisent l'organisation et le déroulement des différents scrutins ainsi que les conditions de participation. UN وتحدد مجموعة من الأحكام الدستورية والتشريعية طريقة تنظيم مختلف الاقتراعات وسيرها وشروط المشاركة فيها.
    Elle confère au Gouvernement central un pouvoir discrétionnaire absolu et, en l'absence de dispositions constitutionnelles limitant ce pouvoir, un droit illimité d'expulsion. [...] La loi sur les étrangers n'est pas régie par les dispositions de la loi sur l'extradition. UN ويمنح الحكومة المركزية السلطة التقديرية المطلقة وغير المقيدة؛ ولما كانت أحكام في الدستور لا تحد من هذه السلطة التقديرية، فإن حق الطرد غير المقيد يظل قائما. [...] ولا يخضع قانون الأجانب لأحكام قانون التسليم.
    21. Le Comité est préoccupé par l'absence de dispositions constitutionnelles ou législatives dans l'État partie garantissant le droit au logement. UN 21- وتعرب اللجنة عن القلق لأن الدولة الطرف لم تسن أحكاماً دستورية أو أي أحكام تشريعية أخرى تكفل بموجبها الحق في المسكن.
    Trop souvent, le Comité s'est trouvé en présence de dispositions constitutionnelles, législatives et administratives qui n'avaient pas grand-chose à voir avec ce qui se passait sur le terrain. UN وفي كثير جدا من الأحيان، رأت أن للأحكام الدستورية والأُطر التشريعية والإدارية علاقة ضئيلة جدا بما حدث على أرض الواقع.
    36. Il n'existe pas de dispositions constitutionnelles interdisant aux non-musulmans l'accès à des postes de l'exécutif et du législatif. UN ٣٦ - لا توجد أحكام دستورية تمنع غير المسلمين من الوصول إلى الوظائف التنفيذية أو التشريعية.
    La Constitution de l'Inde autorise pleinement tout cela au moyen de dispositions constitutionnelles telles que les annexes V et VI ainsi que de lois expresses telles que la loi Panchayat Extension to Scheduled Areas (La loi sur l'extension de la portée de la législation relative aux Panchayats aux zones tribales). UN ويتيح دستور الهند هذا الحيز على نحو كامل من خلال أحكام دستورية مثل الجدولين الخامس والسادس، فضلا عن التشريعات الخاصة مثل توسيع نطاق تشريعات بانشيات ليشمل المناطق المصنّفة.
    51. Dans ce domaine, il convient d'examiner l'existence d'une série de dispositions constitutionnelles qui permettent de maintenir l'efficacité du droit au développement économique. UN 51- ينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أن ثمة عدة أحكام دستورية نافذة تدعم حقّنا في التنمية الاقتصادية.
    Il n'existe pas de dispositions constitutionnelles ayant une autorité supérieure. UN وليست هناك أحكام دستورية أعلى مرتبةً.
    Sri Lanka a donné effet aux instruments internationaux auxquels elle a souscrit selon les modalités prévues par la Constitution, à savoir au moyen de dispositions constitutionnelles spécifiques et par l'adoption de lois de fond et de textes d'application. UN وتنفذ الاتفاقيات الدولية التي انضمت سري لانكا إليها وفقاً للعملية الدستورية من خلال أحكام دستورية محددة وسن تشريعات أساسية ومن خلال صكوك تشريعية فرعية.
    Il est donc certain qu'étant donné l'absence de dispositions constitutionnelles, il n'est pas assuré aux citoyens une sécurité juridique suffisante, et qu'il n'existe pas encore de pratique judiciaire dans ce domaine, preuve que l'infrastructure juridique laisse à désirer. UN وبالتالي، فمن المؤكد نظراً لغياب أحكام دستورية أنه لا يكفل للمواطنين اﻷمن القانون الكافي، وأنه لا توجد حتى اﻵن أي ممارسة قضائية في هذا المجال، وخير دليل على ذلك هو أن الهيكل اﻷساسي القانوني لا يزال بحاجة إلى تحسين.
    Il a relevé l'existence de dispositions constitutionnelles protégeant les droits de l'homme, la création d'une institution nationale chargée des droits de l'homme et la présence de femmes à la Chambre des députés. UN وسلطت الضوء على الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان، وإنشاء مؤسسة وطنية، ومشاركة المرأة في مجلس النواب.
    Certains États ont indiqué que les normes internationales relatives aux droits de l'homme étaient appliquées et utilisées par les juges par le biais de dispositions constitutionnelles. UN وأشار بعض الإجابات إلى أن القضاة يطبقون المعايير الدولية لحقوق الإنسان ويعتمدون عليها من خلال الأحكام الدستورية.
    Certains États ont indiqué que les normes internationales relatives aux droits de l'homme étaient appliquées et utilisées par les juges par le biais de dispositions constitutionnelles. UN وتفيد بعض الردود بأن القضاة يقومون بإعمال المعايير الدولية لحقوق الإنسان ويعتمدون عليها من خلال الأحكام الدستورية.
    Un ensemble de dispositions constitutionnelles et législatives précisent l'organisation et le déroulement des différents scrutins ainsi que les conditions de participation. UN وتوضح مجموعة من الأحكام الدستورية والتشريعية عملية تنظيم وإجراء مختلف الاقتراعات وشروط المشاركة.
    L'évocation par des États de dispositions constitutionnelles, de l'intégrité territoriale, des risques de sécession ou de lois nationales détournait le Groupe de travail du mandat qui lui avait été confié. UN وإن إشارات الدول إلى الأحكام الدستورية والسلامة الإقليمية وخطر الانفصال والقوانين الوطنية تعمل على إبعاد الفريق عن الولاية المسندة إليه.
    Elle confère au Gouvernement central un pouvoir discrétionnaire absolu et, en l'absence de dispositions constitutionnelles limitant ce pouvoir, un droit illimité d'expulsion. [...] La loi sur les étrangers n'est pas régie par les dispositions de la loi sur l'extradition. UN ويمنح الحكومة المركزية السلطة التقديرية المطلقة وغير المقيدة؛ ولما كانت أحكام في الدستور لا تحد من هذه السلطة التقديرية، فإن حق الطرد غير المقيد يظل قائما. [...] ولا يخضع قانون الأجانب لأحكام قانون التسليم.
    Le Comité est préoccupé par l'absence de dispositions constitutionnelles ou législatives, dans l'État partie, garantissant le droit au logement. UN 395- وتعرب اللجنة عن القلق لأن الدولة الطرف لـم تسن أحكاماً دستورية أو أي أحكام تشريعية أخرى تكفل بموجبها الحق في السكن.
    Le projet d'article 3 définissait les personnes habilitées à formuler des actes unilatéraux au nom de l'État mais ne disait rien sur le point de savoir si, du fait de l'existence de dispositions constitutionnelles ou législatives, d'autres organes de l'État devaient intervenir pour que l'acte puisse être validement formulé. UN فلقد حددت المادة 3 الأشخاص المؤهلين للقيام بأفعال انفرادية نيابة عن الدولة ولكنها لم تتعرض لما إذا كان من الواجب، طبقا للأحكام الدستورية أو النظامية، مشاركة أجهزة أخرى للدولة في هذه العملية من أجل صحة هذه الأفعال.
    6. Réaffirmant le droit souverain des États de réglementer les transferts d'armes et la propriété, exclusivement sur leur territoire, y compris au moyen de dispositions constitutionnelles protégeant la propriété privée, UN 6 - وإذ تقر بحق الدول السيادي والخالص في وضع أي لوائح تنظم النقل الداخلي للأسلحة والملكية الوطنية في إقليمها، بما في ذلك عن طريق أنواع الحماية الدستورية الوطنية للملكية الخاصة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus