Ses activités de dissimulation bien connues jettent le doute sur les affirmations selon lesquelles le programme aurait été annulé en 1991. | UN | وأنشطة اﻹخفاء والتضليل المعروفة عن العراق تؤدي إلى التشكيك في زعمه أن البرنامج قد ألغي في عام ١٩٩١. |
L'Iraq a déclaré que ces opérations de dissimulation délibérée avait cessé en 1995. | UN | وقد زعم العراق أن أنشطة اﻹخفاء المتعمدة هذه قد توقفت في عام ١٩٩٥. |
Rapport d'enquête sur le non-signalement et la tentative de dissimulation, par un Volontaire des Nations Unies, d'un cas de violences sexuelles à l'encontre d'un mineur à la MONUC | UN | تقرير تحقيق عن عدم قيام أحد متطوعي الأمم المتحدة بالإبلاغ عن حادثة اعتداء جنسي على قاصر في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومحاولة إخفاء تلك الحادثة |
Lors de la fouille de leurs bagages, les documents en question ont été découverts et les agents ont considéré qu'il y avait eu tentative de dissimulation d'informations importantes. | UN | الأرمني وبالتالي كانتا في حقيبتها. وأثناء تفتيش حقائبهم، اكتُشفت الوثيقتان واعتبرتا محاولة لإخفاء معلومات مهمة. |
L'État partie remarque à ce propos que ces communications < < individuelles > > s'arrêtent sur le contexte général dans lequel sont survenues les disparitions et se focalisent uniquement sur les agissements des forces de l'ordre, sans jamais évoquer ceux des divers groupes armés qui ont adopté des techniques criminelles de dissimulation pour faire endosser la responsabilité aux forces armées. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن هذه البلاغات " الفردية " تتناول السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه وتركز فقط على تصرفات قوات حفظ النظام دون أن تشير قط إلى تصرفات مختلف الجماعات المسلّحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على القوات المسلحة. |
Formes courantes de blanchiment ou de dissimulation de biens culturels | UN | الأشكال الشائعة لغسل الممتلكات الثقافية أو إخفائها |
À la fin de l'année 1995, la Commission commençait seulement à comprendre les modalités d'intervention directe de l'Organe de sécurité de l'État dans les opérations de dissimulation. | UN | ولم تبدأ اللجنة في فهم التوجيه المباشر ﻷنشطة اﻹخفاء من جانب جهاز اﻷمن الخاص إلا في أواخر عام ١٩٩٥. |
En outre, sur la base des renseignements obtenus à la fin de l'année 1995, la Commission a inspecté les sites liés aux activités de dissimulation. | UN | وفضلا عن ذلك، أجرت اللجنة، استنادا إلى المعلومات التي جمعتها في أواخر عام ١٩٩٥، تفتيشا لمواقع متصلة بأنشطة اﻹخفاء. |
L'Iraq a déclaré qu'il avait mis fin à toutes les activités de dissimulation et que ce n'était que si la Commission établissait la preuve qu'il en était autrement que l'Iraq engagerait la discussion sur ce point. | UN | وكان يقول إن جميع أنشطة اﻹخفاء قد انتهت ولن يناقش المسألة مع اللجنة إلا إذا أثبتت اللجنة عكس ذلك. |
Elle espérait qu'au bout du compte l'Iraq présenterait un état complet et vérifiable de ses opérations de dissimulation. | UN | فقد كان من المأمول فيه أن يقدم العراق في نهاية المطاف بيانا عن اﻹخفاء يتسم بالاكتمال ويقبل التحقق من صحته. |
La question des activités de dissimulation figurait sur cette liste. | UN | وكانت مسألة اﻹخفاء مدرجة في تلك القائمة. |
Ces documents contredisent les déclarations actuelles de l'Iraq relatives aux opérations de dissimulation antérieures et montrent que la Commission doit impérativement rester vigilante et chercher activement à déceler les tentatives de dissimulation. | UN | وتتناقض الوثائق مع اﻹقرارات العراقية بشأن أنشطة اﻹخفاء التي كان يقوم بها سابقا، وتؤكد أهمية مواصلة التزام الحذر ومتابعة النشاط من جانب اللجنة في مسألة أنشطة اﻹخفاء. |
Cette attitude montre bien que l'Iraq avait l'intention de poursuivre une politique de dissimulation dans ses relations avec la Commission et avec l'AIEA. | UN | ويدل هذا النهج أيضا على أن العراق كان ينوي اتباع سياسة إخفاء في علاقاته مع اللجنة والوكالة. |
Le Botswana a précisé que la méthode de dissimulation consiste à avaler les diamants. | UN | ذكرت بوتسوانا أنه يجري إخفاء الماس عن طريق ابتلاعه. |
Des exemples de méthodes de dissimulation très élaborées employées par les trafiquants, notamment la dissimulation dans l'organisme d'animaux vivants, ont été donnés. | UN | وسيقت أمثلة لما يستخدمه المتّجرون من أساليب إخفاء بالغة التطوّر، بما في ذلك الإخفاء في الحيوانات الحيّة. |
Le refus fait au SPT, lors de sa première visite au commissariat de police, de s'entretenir de manière confidentielle avec des personnes détenues pourrait facilement être interprété comme une tentative de dissimulation de preuves de mauvais traitements. | UN | ويمكن بسهولة تفسير ما حدث في الزيارة الأولى لمخفر الشرطة من رفض السماح بالاتصال بشكل سري بين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب والأشخاص المحتجزين على أنه محاولة لإخفاء الأدلة على إساءة المعاملة. |
L'État partie remarque à ce propos que ces communications < < individuelles > > s'arrêtent sur le contexte général dans lequel sont survenues les disparitions et se focalisent uniquement sur les agissements des forces de l'ordre sans jamais évoquer ceux des divers groupes armés qui ont adopté des techniques criminelles de dissimulation pour faire endosser la responsabilité aux forces armées. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن هذه البلاغات " الفردية " تتناول السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، وتركز فقط على تصرفات قوات حفظ النظام دون أن تشير قط إلى مختلف الجماعات المسلّحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على القوات المسلحة. |
Celles qui sont dépourvues de toilettes ou de lavabo ne doivent être utilisées que pour des raisons très précises et pendant de courtes périodes, essentiellement pour prévenir les tentatives de destruction ou de dissimulation de preuves dans les affaires pénales, en particulier celles qui concernent les stupéfiants. | UN | وأي زنزانة ينقصها المرحاض أو الحوض لا يجوز استخدامها إلا لأغراض ضيقة جدا ولفترة محدودة، ويكون ذلك أساسا لمنع محاولة إتلاف الأدلة أو إخفائها في تحقيق إداري، وخصوصاً في قضايا المخدرات. |
Vu son long passé de dissimulation et de désinformation, l'Iran aura fort à faire pour prouver que son programme nucléaire est pacifique. | UN | ففي ضوء سجل إيران الطويل في الإخفاء والتضليل، يقع عبء كبير عليها لتوضيح أن برنامجها النووي هو برنامج سلمي. |
On ignore quels facteurs ont pesé le plus lourd dans la politique de dissimulation de l'Iraq. | UN | 58 - غير أنه لا يبدو واضحا أي من هذه العوامل كان يهيمن على سياسات الإخفاء التي ينتهجها العراق. |
On peut citer de nombreuses tentatives de dissimulation à cet égard. | UN | وهناك أمثلة عديدة على محاولة التستر على الحقائق. |
c) Il est fait appel à des méthodes très sophistiquées soit de dissimulation des spécimens ou produits soit de contournement des interdictions au moyen de faux documents; | UN | (ج) اذا كان الاتجار ينطوي على قدر كبير من التعقيد، اما في أساليب الاخفاء أو في أساليب التحايل عن طريق المستندات المزيفة؛ |
Les motifs de détention invoqués étaient l'incendie volontaire aggravé d'un homicide et de dissimulation. | UN | وكانت الوقائع المتذرَّع بها لتبرير إلقاء القبض عليه هي الحرق العمد المشدَّد بالقتل العمد وإخفاء الحقيقة. |
Il ressort de toutes les questions traitées dans chacune des trois parties du présent rapport que l'Iraq a recouru à un scénario de dissimulation et de tromperie en vue d'empêcher que l'on se fasse une idée claire de son programme GB. | UN | فجميع المسائل التي تتناولها اﻷجزاء الثلاثة في هذا التقرير يتخللها نمط لﻹخفاء والخداع اتبعه العراق للحيلولة دون تكوين صورة حقيقية لبرنامجه البيولوجي. |
Cette opération de détournement et de dissimulation n'était pas signalée dans l'état complet, définitif et exhaustif. | UN | ولم يتم التصريح في الكشف الكامل والنهائي والتام عن هذه العملية للتحويل واﻹخفاء. |
C'est la technologie de dissimulation pour l'avion. | Open Subtitles | هذه تقنية اخفاء الطائرة |