"de distinguer" - Traduction Français en Arabe

    • التمييز بين
        
    • للتمييز بين
        
    • على تمييز
        
    • إلى التمييز
        
    • يميز
        
    • بتمييز
        
    • في التمييز
        
    • التمييز بينها
        
    • التفريق بين
        
    • لتمييز
        
    • إلى تمييز
        
    • التفرقة بين
        
    • من تمييز
        
    • التمييز بوضوح
        
    • بها تمييز
        
    Avec la plus grande partie du monde en ruines après un conflit long et dévastateur, il était facile de distinguer les gagnants des perdants. UN وإذ كان الخراب يعم معظم أنحاء العالم بعد صراع مديد ومدمر، فقد كان من السهل التمييز بين الرابحين والخاسرين.
    La tentative de distinguer entre crimes et délits a détourné l'attention du souci commun de réagir à de telles violations. UN وأضافت أن محاولة التمييز بين الجنايات والجنح قد انحرفت بالاهتمام عن الشاغل المشترك وهو الرد على هذه الإخلالات.
    Par ailleurs, il importe de distinguer entre les actes de terrorisme condamnés par la communauté internationale et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination. UN كما أن من المهم أن يتم التمييز بين أعمال الإرهاب التي يدينها المجتمع الدولي والنضال المشروع للشعوب من أجل تقرير المصير.
    Cette présentation en colonnes permet de distinguer les différents fonds gérés par l'organisation. UN وهذه اﻷشكال العمودية مصممة للتمييز بين مختلف أنواع اﻷموال التي تديرها المنظمة.
    Il devient de plus en plus difficile de distinguer les produits bancaires des produits proposés par d'autres établissements financiers et non financiers. UN وازدادت عدم القدرة على تمييز المنتجات المصرفية عن منتجات المؤسسات المالية وغير المالية اﻷخرى.
    Il est nécessaire de distinguer d'une part les diverses sortes de données et d'autre part les données et les délibérations. UN وهناك حاجة إلى التمييز بين مختلف أنواع المعطيات وبين المعطيات والتداول.
    La réponse à cette question nécessite de distinguer deux cas de figure fondamentalement différents. UN تستدعي الإجابة على هذا السؤال التمييز بين حالتين مختلفتين تمام الاختلاف:
    Par exemple, il pourrait être difficile de distinguer entre des objections et des déclarations politiques. UN فعلى سبيل المثال، قد تجعل من الصعب التمييز بين الاعتراضات والإعلانات السياسية.
    Trey Hansen est capable de distinguer le bien du mal ? Open Subtitles هل تراي هانسن قادر على التمييز بين الصواب والخطأ؟
    Incapable de distinguer Entre ce qui est réel et ce qui ne l'est pas. Open Subtitles غير قادر على التمييز بين ما هو حقيقي وما ليس بحقيقي
    On a souligné à ce propos la nécessité de distinguer les activités qui posaient un risque de celles qui avaient un effet nocif dans leur déroulement normal. UN وفي هذا السياق، جرى التركيز على ضرورة التمييز بين اﻷنشطة التي تشكل خطرا واﻷنشطة ذات اﻷثر الضار عند تأديتها العادية.
    Il importe cependant, pour s'en rendre compte, de distinguer deux périodes. UN غير أن من المهم، لادراك ذلك، التمييز بين فترتين.
    Il importe cependant, pour s'en rendre compte, de distinguer deux périodes. UN غير أن من المهم، لادراك ذلك، التمييز بين فترتين.
    ∙ On mentionne un but, qui est l’obtention d’un avantage, afin de distinguer la prostitution forcée de l’esclavage sexuel, lequel ne comporte pas l’existence d’un tel but. UN - يحدد هدف يكون متفقا مع الحصول على فائدة للتمييز بين هذا الفعل والاستعباد الجنسي، من حيث عدم وجود قصد بهذا الغرض.
    Se pose en outre le problème de la capacité du robot de distinguer les ordres légaux des ordres illégaux. UN ومن دواعي القلق الأخرى أن الروبوتات لا تملك القدرة على تمييز الأوامر القانونية عن الأوامر غير القانونية.
    Tout d'abord, il convient de distinguer clairement l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité des sexes de la parité proprement dite. UN الأول، الحاجة إلى التمييز بوضوح بين تعميم المنظور الجنساني وبين التوازن بين الجنسين.
    Cette dernière permettrait de distinguer les cadres dirigeants des fonctionnaires apportant une contribution de haut niveau. UN ومن شأن السلم الوظيفي المزدوج أن يميز كبار المديرين التنفيذيين وكبار المتعاونين بصفة فردية.
    L'État partie affirme qu'il n'y a aucune raison de distinguer la présente affaire de la décision prise antérieurement par le Comité dans l'affaire danoise. UN وتؤكد الدولة الطرف أن لا وجود لأساس يسمح بتمييز هذه القضية عن قرار اللجنة السابق في قضية الدانمرك.
    Les travaux devraient continuer de distinguer entre immunité ratione personae et immunité ratione materiae. UN واقترح أن يستمر العمل المقبل في التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية.
    À y regarder de plus près, cependant, on constate que ce terme peut avoir divers sens entre lesquels il convient de distinguer clairement afin d'éviter toute confusion. UN ولكن، عند الفحص الدقيق، يتضح أن هذا المفهوم يخفي مجموعة متنوعة من المعاني التي ينبغي التمييز بينها بوضوح لتجنب الخلط.
    Il apparaît nécessaire de distinguer entre les utilisateurs et les besoins nationaux et internationaux. UN ومن الضروري التفريق بين المستعملين واحتياجات المستعملين على الصعيدين الوطني والدولي.
    Trois critères fondamentaux permettent de distinguer le volontariat d'autres formes d'activités humaines : UN ويمكن تحديد ثلاثة معايير رئيسية لتمييز العمل التطوعي عن غيره من أنواع النشاط البشري:
    Bien qu'elles visent expressément des actes, elles ont pour effet de distinguer une catégorie identifiable d'individus et d'interdire certains de leurs actes. UN فبينما لا تستهدف هذه اﻷحكام إلا أفعالا معينة، يؤدي أثرها إلى تمييز فئة من اﻷفراد يمكن تعيينهم وتحريم بعض أفعالهم.
    L'impossibilité de distinguer entre deux applications possibles d'une découverte scientifique n'a jusqu'ici jamais été jugée suffisante pour conduire à l'arrêt des expériences dans un domaine considéré. UN إن استحالة التفرقة بين تطبيقين محتملين لاكتشاف علمي، لم تكن في يوم من اﻷيام كافية للتوصل إلى وقف التجارب في مجال معين.
    Il convient de distinguer le fondamental de l'instrumental et l'éternel du transitoire. UN وعلاوة على وجود سلسلة متصلة تعبر عن وحدة الحياة وتماسك المجتمع، فإنه لا بد من تمييز القيم الأساسية عن القيم الذرائعية، والقيم الأزلية عن القيم العارضة.
    Aussi importe-t-il de distinguer clairement les différentes formes d'activités relevant du domaine de la communication. UN ولذلك فمن المهم التمييز بوضوح بين أشكال الاتصال المختلفـــة.
    Un autre moyen de distinguer les comportements concurrentiels, mais parallèles, de ceux qui résultent d'un accord anticoncurrentiel serait d'examiner si le comportement d'une entreprise donnée serait conforme à ses propres intérêts en l'absence de l'assurance que ses concurrents agiront de la même façon. UN وثمة طريقة أخرى يمكن بها تمييز السلوك التنافسي ولكن المتوازي عن السلوك الناشئ عن اتفاق مانع للمنافسة، وهي تتمثل في إجراء تحقيق حول ما إذا كان سلوك شركة معينة يخدم مصلحتها الذاتية في غياب ما يؤكد أن منافسيها سيتصرفون بشكل مماثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus