Douze procès au cours desquels seront jugés les grévistes de la faim devraient s'ouvrir au tribunal municipal de Mitrovica, au tribunal de district de Mitrovica et au tribunal de district de Pristina. | UN | ونتيجة لذلك، وافق المحتجزون على إنهاء إضرابهم عن الطعام. وتقرر إجراء اثنتي عشرة محاكمة للمضربين عن الطعام في محكمة بلدية متروفيتشا، ومحكمة مقاطعة متروفيتشا، ومحكمة مقاطعة بريشتينا. |
Le 21 avril 2011, Zharku avait été condamné par le tribunal de district de Pristina à une peine de trois ans d'emprisonnement. | UN | وفي 21 نيسان/أبريل 2011، حكمت محكمة مقاطعة بريشتينا على زاركو بالسجن لمدة ثلاث سنوات. |
La décision du tribunal de district de Pristina a été portée en appel devant la Cour suprême, qui l'a confirmée en mai 2012. | UN | واستؤنف الحكم الصادر عن محكمة مقاطعة بريشتينا لدى المحكمة العليا التي أكدته في أيار/مايو 2012. |
Les cinq accusés ont été jugés coupables à des degrés divers de meurtres aggravés et de tentatives de meurtres aggravés et ils ont été condamnés à des peines combinées de 54 ans de prison par la Cour de district de Pristina. | UN | وثبتت إدانة المدعى عليهم الخمسة بدرجات مختلفة لارتكاب جريمة القتل العمد المقترن بظروف التشديد وشروع في القتل العمد المقترن بظروف التشديد، وحكمت عليهم محكمة بريشتينا المحلية آنذاك بالسجن لفترات بلغ مجموعها 54 سنة. |
Le 2 mai, au tribunal de district de Pristina, une formation collégiale constituée d'un juge local et de deux juges d'EULEX a acquitté de toutes charges Fatmir Limaj, Naser Krasniqi, Nexhmi Krasniqi et Naser Shala, poursuivis pour crimes de guerre, dans l'affaire dite Kleçka. | UN | وفي 2 أيار/مايو، أصدرت هيئة مشتركة مؤلفة من قاض واحد محلي وقاضيين تابعين للبعثة في محكمة بريشتينا المحلية حكما بتبرئة فاتمير ليماي وناصر كراسنيكي ونجمي كراسنيكي وناصر شالا من جميع تهم جرائم الحرب المنسوبة إليهم في القضية المعروفة باسم قضية كليتشكا. |
Un juge d'EULEX siégeant au Tribunal municipal de Prizren a déclaré le défendeur coupable d'avoir tenté d'acheter un juge du Tribunal de district de Pristina et l'a condamné à 12 mois de prison. | UN | وأدان أحد قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في محكمة بلدية بريزرن المدعى عليه لتقديمه رشاوى إلى أحد قضاة محكمة بريستينا المحلية. وحُكم على المدعى عليه بالسجن لمدة 12 شهرا. |
Le 15 juin, un collège mixte composé d'un juge local et de deux juges d'EULEX a siégé au Tribunal de district de Pristina et déclaré Albin Kurti, dirigeant du Mouvement pour l'autodétermination, coupable d'avoir, avec un groupe de personnes, empêché des fonctionnaires d'accomplir leurs devoirs pendant les manifestations du 10 février 2007. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه، أثبت فريق مختلط يتكون من قاض واحد محلي وقاضيين من قضاة البعثة في محكمة مقاطعة بريستينا إدانة ألبين كورتي، زعيم حركة تقرير المصير، لمشاركته في مجموعة عرقلت أداء مسؤولين رسميين لواجباتهم أثناء مظاهرات 10 شباط/ فبراير 2007. |
S'étant déclaré incompétent en ce qui concerne la demande de détention provisoire présentée par le Procureur, le Bureau des procureurs spéciaux de la République du Kosovo a soumis la demande au tribunal de district de Pristina. | UN | وحيث أن المحكمة العليا قد أعلنت أيضا أنه ليس لها اختصاص فيما يتعلق بطلب المدعي العام بالاحتجاز رهن المحاكمة، فقد قدم مكتب الادعاء الخاص في كوسوفو ذلك الطلب إلى محكمة مقاطعة بريشتينا. |
Le 23 novembre, le tribunal de district de Pristina ayant fait droit à la demande, les prévenus ont été arrêtés. | UN | وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر، وافقت محكمة مقاطعة بريشتينا على الطلب، فألقي القبض على المتهمين في اليوم نفسه. |
Les arrestations ont été ordonnées par un juge d'EULEX chargé de la mise en état au tribunal de district de Pristina, qui a considéré que les intéressés pouvaient être raisonnablement soupçonnés d'être responsables de massacres, tortures et autres infractions contre des civils et des prisonniers de guerre serbes et albanais du Kosovo dans un centre de détention au Kosovo en 1999. | UN | وصدرت الأوامر بإلقاء القبض من قاضى الإجراءات التمهيدية في محكمة مقاطعة بريشتينا التابع لبعثة الاتحاد الأوروبي استنادا إلى قيام شكوك بارتكاب القتل والتعذيب وجرائم أخرى ضد المدنيين من ألبان وصرب كوسوفو وأسرى الحرب في مركز الاحتجاز في كوسوفو في عام 1999. |
Le 23 novembre, une formation collégiale du tribunal de district de Pristina, constituée d'un juge local et de deux juges d'EULEX, a prononcé l'acquittement d'Aleksandar Bulatović faute de preuves. Il était accusé de crimes de guerre. | UN | وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدرت هيئة في محكمة مقاطعة بريشتينا مكونة من قاض محلي وقاضيين تابعين للبعثة حكما ببراءة ألكسندر بولاتوفيتش لعدم كفاية الأدلة، وكان متهما بارتكاب جرائم حرب. |
Le 9 novembre, une formation du tribunal de district de Pristina constituée de deux juges locaux et d'un juge d'EULEX a condamné Arben Sfishta à six ans d'emprisonnement pour enlèvement. | UN | وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدرت هيئة بمحكمة مقاطعة بريشتينا مشكّلة من قاضيَين محليَين وقاض من بعثة الاتحاد الأوروبي، حكما بسجن أربن شفيشتا لمدة ست سنوات لإدانته بجريمة اختطاف. |
Le 16 août, un juge local du tribunal de district de Pristina a confirmé l'acte d'accusation dressé par un procureur d'EULEX contre cinq suspects dans une affaire de trafic de migrants, essentiellement à destination de l'Amérique du Nord et du Sud. | UN | وفي 16 آب/أغسطس، أكد قاض من محكمة مقاطعة بريشتينا لائحة الاتهام التي قدمها أحد المدعين التابعين للبعثة ضد خمسة مشتبه فيهم في قضية تتعلق بتهريب مهاجرين إلى أمريكا الشمالية والجنوبية بصورة رئيسية. |
Le 24 décembre, le tribunal de district de Pristina a confirmé l'acte d'accusation dressé contre quatre prévenus, notamment deux anciens Ministres de la culture, Astrit Haraqija et Valton Beqiri, qui sont accusés d'abus de pouvoir ou d'autorité. | UN | وفي 24 كانون الأول/ديسمبر، أكدت محكمة مقاطعة بريشتينا لائحة الاتهام ضد أربعة مدعى عليهم، من بينهم وزيرا الثقافة السابقان، أستريت هاراكيا وفالتون بكيري، بتهم إساءة استخدام المنصب الرسمي أو السلطة الرسمية. |
Le 28 décembre, un juge d'EULEX, au tribunal de district de Pristina, a rejeté la demande présentée par Ilir Tolaj (ancien Secrétaire permanent du Ministère de la santé) pour que soit levée sa détention provisoire. | UN | وفي 28 كانون الأول/ديسمبر، رفض قاض تابع للبعثة في محكمة مقاطعة بريشتينا طلب إنهاء الاحتجاز رهن المحاكمة المنفذ ضد إيلير تولاي (الأمين الدائم السابق لوزارة الصحة). |
Le 17 mai, Naim Huruglica, Directeur général des douanes du Kosovo, et Lulzim Rafuna, Chef de la Direction juridique des douanes du Kosovo, ont été déclarés non coupables des chefs d'abus de pouvoir ou d'autorité par une formation collégiale constituée d'un juge local et de deux juges d'EULEX au tribunal de district de Pristina. | UN | وفي 17 أيار/مايو، قامت هيئة مشتركة مؤلفة من قاض محلي وقاضيين تابعين للبعثة في محكمة بريشتينا المحلية بتبرئة نعيم هوروغليتشا، المدير العام للجمارك في كوسوفو، ولولزيم رافونا، رئيس المديرية القانونية للجمارك، من تهم إساءة استغلال المنصب الرسمي أو السلطة. |
Le 19 octobre, une formation collégiale au Tribunal de district de Pristina a confirmé la mise en accusation du Directeur des douanes du Kosovo et du Chef de la direction juridique des douanes du Kosovo, ce qui a permis de commencer le procès, où ces deux personnes sont accusées d'abus de pouvoir dans une affaire d'importation de tabac. | UN | وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر، أكدت هيئة مشتركة في محكمة بريشتينا المحلية لائحة اتهام رئيس جمارك كوسوفو ورئيس المديرية القانونية للجمارك بكوسوفو، فنقلت القضية إلى مرحلة المحاكمة باتهامهما بإساءة استغلال المنصب الرسمي فيما يتصل باستيراد التبغ. |
Le 15 novembre également, la KFOR a signalé que les conditions de détention d'Albin Kurti ont été assouplies par le juge d'instruction international du tribunal de district de Pristina. Kurti, chef du Mouvement étudiant pour la démocratie, était autorisé à quitter son domicile entre 10 heures et 19 heures. | UN | 8 - وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 كذلك، أفادت قوة كوسوفو أن قاضي الإجراءات التمهيدية الدولي بمحكمة بريشتينا المحلية خفف شروط اعتقال آلبن كورتي، زعيم حركة الديمقراطية الطلابية، إذ سُمح له بمغادرة منزله بين الساعة 00/10 صباحا والساعة السابعة مساء. |
Immédiatement après les combats, l'équipe d'enquête de la police s'est rendue sur les lieux. Elle était dirigée par le juge d'instruction Danica Marinkovic du Tribunal de district de Pristina et du Vice-Procureur Ismet Sufta, mais les terroristes qui étaient concentrés dans les collines voisines ont ouvert le feu et empêché le déroulement de l'enquête sur place. | UN | وعقب القتال مباشرة، جاء فريق تحقيق من الشرطة إلى المسرح برئاسة قاضية التحقيق دانيتشا مارينكوفيتش من محكمة بريستينا المحلية ونائب المدعي العام عصمت سوفتا، بيد أن اﻹرهابيين الذين كانوا متمركزين في المرتفعات المجاورة فتحوا النار وحالوا دون القيام بتحقيق ميداني. |
En juin 1997, M. Besim Rama et M. Avni Nura ont déclaré au tribunal de district de Pristina qu'ils avaient été détenus secrètement pendant plus de deux semaines, du 16 septembre au 2 octobre 1996, durant lesquelles ils avaient été torturés par la police qui voulait leur faire avouer des actes de terrorisme. | UN | ففي حزيران/يونيه ٧٩٩١، أخبر السيد بسيم راما والسيد أفني نورا محكمة بريستينا المحلية أنهما قد أُوقفا أكثر من أسبوعين قيد الاحتجاز السري، من حوالي ٦١ أيلول/سبتمبر حتى ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، حيث تعرضا للتعذيب على أيدي رجال الشرطة في محاولة ﻹرغامهما على الاعتراف بارتكاب أعمال إرهابية. |
888. Le 27 février 1994, le tribunal de district de Pristina aurait condamné 17 des défendeurs. | UN | ٨٨٨- أفيد أن محكمة مركز برستينا أدانت ٧١ من المتهمين في ٧٢ شباط/فبراير ٤٩٩١. |