"de divers programmes" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف البرامج
        
    • برامج مختلفة
        
    • برامج شتى
        
    • مختلف برامج
        
    • شتى البرامج
        
    • لمختلف البرامج
        
    • البرامج المختلفة
        
    • العديد من البرامج
        
    • برامج متنوعة
        
    • عدد من البرامج
        
    • مجموعة من البرامج
        
    • لمختلف برامج
        
    • برامج تدريب مختلفة
        
    • متنوعة من برامج
        
    Le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement dans l'Asie et le Pacifique, en particulier, a été très actif dans la mise en oeuvre de divers programmes. UN ولمركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، بصفة خاصة، نشاط بالغ في تنفيذ مختلف البرامج.
    Les coordonnateurs continuent de travailler à cette question dans le cadre de divers programmes. UN وتواصل آلية جهات التنسيق لإدماج المرأة في عملية التنمية هذا العمل خلال مختلف البرامج.
    Dans les pays en développement, plusieurs organisations, par le biais de divers programmes, favorisent la participation des populations. UN ويشجع عديد من المنظمات المشاركة الشعبية من خلال برامج مختلفة في البلدان النامية.
    Le représentant a également déclaré que les Twas bénéficiaient de divers programmes d'intégration et n'étaient pas traités comme des citoyens de seconde zone. UN وذكر أيضا أن جماعة التوا يجري إدماجها عن طريق برامج شتى ولا يعامل أفرادها كمواطنين من الدرجة الثانية.
    Étude sur l'évaluation de l'état d'avancement de la mise en œuvre de divers programmes d'action dans les domaines de la population et du développement, et des contraintes actuelles UN دراسة لتقييم مدى تنفيذ مختلف برامج العمل في مجال السكان والتنمية والمعوقات السائدة
    La réalisation de ces objectifs exigera de mener une action intersectorielle dans le cadre de divers programmes et politiques. UN وأضاف أن تحقيق هذه اﻷهداف يتطلب القيام بعمل مشترك فيما بين القطاعات وفي إطار شتى البرامج والسياسات.
    Avec l'appui du Centre de ressources pédagogiques, des ateliers ont eu lieu dans le cadre de divers programmes d'initiation pendant toute l'année 2008. UN وبدعم من مركز الموارد التعليمية، أجريت حلقات عمل في إطار مختلف البرامج التوجيهية على امتداد عام 2008.
    Il ne porte pas sur les modalités précises d'exécution de divers programmes, mécanismes ou dispositions institutionnelles proposés. UN فهي لا تتناول بالتفصيل أساليب تنفيذ مختلف البرامج أو الآليات أو الترتيبات المؤسسية المقترحة.
    Dans le cadre de l'enseignement obligatoire, les enfants de langue étrangère peuvent bénéficier de divers programmes d'apprentissage de la langue. UN وفي إطار التعليم الإلزامي، يجوز للأطفال الناطقين بلغات أجنبية الاستفادة من مختلف البرامج المتعلقة بتعزيز تعليم اللغة.
    Un enseignement est dispensé aux prisonniers, composé de divers programmes auxquels participent des spécialistes et des psychologues. UN ويتم تعزيز تعليم السجناء عن طريق برامج مختلفة يشارك فيها متخصصون واختصاصيون في علم النفس.
    Dans son pays, des progrès importants ont été réalisés dans ce domaine, en particulier dans le cadre de divers programmes à l'intention des pauvres. UN فقد اتخذت في بلده خطوات كبيرة في مجال توفير المأوى للشعب، وبدرجة أولى للفقراء، من خلال برامج مختلفة.
    La Gambie a fait état de divers programmes visant à accroître l'accès des ménages à l'énergie, notamment par la production énergétique autonome. UN وقد أبلغت غامبيا أنها تطبق برامج مختلفة لفتح المزيد من الأبواب للاستفادة من الطاقة في الأغراض المنزلية، بما في ذلك إتاحة المجال للتوليد المستقل للطاقة.
    Le Gouvernement du Canada reconnaît l'importance des familles et s'engage à appuyer et à promouvoir le bien-être des familles canadiennes par l'entremise de divers programmes. UN إن حكومة كندا تعترف بأهمية اﻷسر وهي ملتزمة بتوفير برامج شتى لدعم وتعزيز رفاه اﻷسر.
    Le représentant a également déclaré que les Twas bénéficiaient de divers programmes d'intégration et n'étaient pas traités comme des citoyens de seconde zone. UN وذكر أيضا أن جماعة التوا يجري إدماجها عن طريق برامج شتى ولا يعامل أفرادها كمواطنين من الدرجة الثانية.
    L'État finance la mise en place de divers programmes de formation en cours d'emploi et de recyclage pour développer les compétences dans le secteur commercial et industriel et pour favoriser l'adaptation au marché de l'emploi. UN تدعم الدولة بدء مختلف برامج التدريب وإعادة التدريب أثناء الخدمة لاكتساب المهارات التجارية والقدرة على التصرف.
    Selon nous, cette aide doit inclure un accroissement de la coordination déjà mise en oeuvre dans le cadre de divers programmes et institutions du système des Nations Unies. UN ونفهم أن هــذا الجهــد يجب أن يشتمل على زيادة التنسيق الحالــي في إطار مختلف برامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    La création de ce ministère a conduit à de profondes restructurations, non seulement du mécanisme national mais également de divers programmes destinés à améliorer la situation des femmes. UN وأدى انشاء تلك الوزارة الى قدر كبير من اعادة الهيكلة لا في الجهاز الوطني الحكومي فحسب، بل وفي شتى البرامج التي تستهدف الارتقاء بوضعية المرأة.
    Au plan humanitaire, la contribution versée par l'ensemble des pays nordiques au profit de divers programmes réalisés dans l'ex-Yougoslavie, principalement en Bosnie, se chiffre au total à quelque 182 millions de dollars. UN وفـــي المجال اﻹنساني، تسهم بلدان الشمال مجتمعة بما مجموعـــه ١٨٢ مليون دولار أمريكي تقريبا لمختلف البرامج في يوغوسلافيا السابقة، لا سيما في البوسنة.
    À cette date, plus de 2 505 membres du personnel ont suivi une formation dans le cadre de divers programmes relatifs au maintien de la paix. UN وقد تم حتى الآن تدريب ما يزيد مجموعه على 505 2 موظفين على البرامج المختلفة ذات الصلة بحفظ السلام.
    Nous encourageons le développement de la jeunesse, et l'intégration sociale, la croissance personnelle et l'autonomie des jeunes par le biais de divers programmes et projets. UN فنحن نشجع تنمية الشباب والاندماج الاجتماعي والنمو الشخصي واستقلالية الشباب من خلال العديد من البرامج والمشاريع.
    Mise en oeuvre de divers programmes de sensibilisation du public par les médias et au moyen d'ateliers et de campagnes organisés dans certains pays UN تنفيذ برامج متنوعة لزيادة الوعي العام باستخدام وسائط الإعلام وحلقات العمل وتنفيذ حملات في بلدان معينة.
    Il aide également les agriculteurs dans le cadre de divers programmes adaptés à leur situation particulière afin de dynamiser la production agricole. UN وقال إنها تساعد المزارعين من خلال عدد من البرامج الهادفة المخصصة حسب الاحتياجات والرامية إلى تعزيز الإنتاج الزراعي.
    Cette collaboration, sous forme de divers programmes, vise à enrayer la dégradation de l'environnement africain et à en corriger les effets. UN وتهدف الجهود التعاونية المبذولة من خلال مجموعة من البرامج الى عكس اتجاه ووقف تدهور البيئة الافريقية.
    Il a été signalé que ces évaluations constituaient un fondement conceptuel pour des évaluations ultérieures de divers programmes régionaux de l'ONUDC. UN ونُوِّه إلى أن هذه التقييمات توفر الأساس المفاهيمي لما سيجري لاحقاً من تقييمات لمختلف برامج المكتب الإقليمية.
    206. La question des droits de l'homme fait partie de divers programmes didactiques spécialisés. UN 206- وتتضمن برامج تدريب مختلفة موجهة للمتخصصين موضوع حقوق الإنسان.
    Les Parties et d'autres acteurs concernés ont rendu compte de l'exécution de divers programmes de formation sur les questions liées aux changements climatiques dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN وقد أبلغت الأطراف وغيرها من الجهات المعنية عن تنفيذ طائفة متنوعة من برامج التدريب على القضايا المتعلقة بتغير المناخ في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus