Ils peuvent donc en général être considérés comme utiles pour signaler les tendances générales de l'usage de divers types de drogues illicites. | UN | ويمكن بالتالي أن تعتبر تلك المعلومات مفيدة عموما في بيان الاتجاهات العامة في تعاطي مختلف أنواع المخدرات غير المشروعة. |
Au lieu de cela, la révision en question a consisté à décrire les actes qui seraient constitutifs de divers types de comportement délictuel et a apporté des clarifications. | UN | وبدلاً من ذلك، بيّن التنقيح الأفعال التي تشكل مختلف أنواع السلوك الإجرامي وأتاح المزيد من الوضوح. |
de divers types de formation et d'éducation, en fonction des possibilités financières. | UN | :: مختلف أنواع التدريب والتعليم، حسب الإمكانيات المالية. |
Il y a eu 162 enfants qui souffraient de divers types de tuberculose, contre 129 en 1999. | UN | وفي عام 2001 كان هناك 162 طفلا يعانون من أنواع مختلفة من السل بالمقارنة مع 129 عام 1999. |
Cela permet d'optimiser le stockage définitif de divers types de déchets toxiques. | UN | ويسفر ذلك عن تحسين التخلص النهائي من أنواع مختلفة من النفايات السامة. |
Cette situation modifie l'économie du commerce international en général, mais aussi les coûts relatifs du transport de divers types de produits de base. | UN | ويؤدي ذلك إلى تغيير اقتصاديات التجارة الدولية بوجه عام، ولكن أيضا التكاليف النسبية لنقل شتى أنواع السلع الأساسية. |
I. Analyse de divers types de sources émettrices de mercure, présentée en trois sections : | UN | أولاً - تحليل مختلف أنواع مصادر انبعاثات الزئبق وتتضمن الأقسام الثلاثة التالية: |
de divers types de pertes | UN | خسائر التمويل المباشرة الناشئة عن تمويل مختلف أنواع الخسائر |
Elle a également empêché l'exportation illégale de 3 500 tonnes de divers types de précurseurs chimiques. | UN | وقد منعت 500 3 طن من مختلف أنواع الكيماويات السليفة من تصديرها بشكل غير مشروع. |
La réparation, la remise en état et l'entretien de divers types de matériel sont demeurés des activités essentielles de la Base. | UN | 9 - وما زال إصلاح وتجديد وحفظ مختلف أنواع المعدات يمثل مهمة حيوية من مهام قاعدة السوقيات. |
Néanmoins, l'Iraq a mis à la disposition de l'AIEA un grand nombre de plans et dessins techniques, à partir desquels il a été possible de comprendre comment a progressé l'élaboration de divers types de centrifugeuses envisagés dans le cadre du programme de développement des capacités d'enrichissement de l'uranium. | UN | بيد أن العراق عرض على الوكالة عددا كبيرا من الرسوم الفنية التي أمكن من خلالها فهم سير تصميم مختلف أنواع مكنات الطرد المركزي التي نظر فيها في إطار برنامج التطوير العراقي. |
À côté des tâches quotidiennes que suppose la prestation d'une assistance aux étrangers qui demandent le statut de réfugié, le Bureau des étrangers collabore avec plusieurs organisations non gouvernementales et autres organismes à la réalisation de divers types de projets d'assistance générale à ces personnes. | UN | وعلاوة على تنفيذ المهام اليومية المتعلقة بتقديم المساعدة للأجانب الذين يلتمسون الحصول على مركز اللاجئ، يتعاون مكتب شؤون الأجانب مع العديد من المنظمات غير الحكومية والكيانات الأخرى في تنفيذ مختلف أنواع المشاريع الهادفة إلى توفير المساعدة الشاملة لهؤلاء الأشخاص. |
Le succès de la stratégie dépendra de l'aptitude de la Force à bien intégrer les perspectives nationales dans ses activités d'information, en particulier en ce qui concerne la forme et le contenu de divers types de produits. | UN | وسيتوقف نجاح الاستراتيجية على قدرة القوة على كفالة إدراج منظور وطني قوي في المبادرات الإعلامية، ولا سيما في شكل ومضمون مختلف أنواع النواتج الإعلامية. |
Cela permet d'optimiser le stockage définitif de divers types de déchets toxiques. | UN | ويسفر ذلك عن تحسين التخلص النهائي من أنواع مختلفة من النفايات السامة. |
En raison de divers types de conflits, il y a environ 10 000 réfugiés en Gambie, essentiellement originaires du Sénégal, de la Sierra Leone et du Libéria. | UN | وقد أفضت أنواع مختلفة من الصراعات إلى وجود قرابة ٠٠٠ ١٠ لاجئ في غامبيا، جاءوا أساسا من السنغال وسيراليون وليبريا. |
Des rapports mis à la disposition du Comité signalent que de nombreux prisonniers palestiniens souffrent de divers types de maladies, y compris de graves affections cardiaques ou rénales. | UN | وتشير التقارير المتاحة للجنة أن كثيرا من السجناء الفلسطينيين يعانون من أنواع مختلفة من اﻷمراض. فبعضهم يعاني من أمراض خطيرة في القلب والكلى. |
Des rapports mis à la disposition du Comité signalent que de nombreux prisonniers palestiniens souffrent de divers types de maladies, y compris de graves affections cardiaques ou rénales. | UN | وتشير التقارير المتاحة للجنة أن كثيرا من السجناء الفلسطينيين يعانون من أنواع مختلفة من اﻷمراض. فبعضهم يعاني من أمراض خطيرة في القلب والكلى. |
Nous avons annulé plus de 7 milliards de dollars au titre de divers types de dettes. | UN | وقمنا بإلغاء أكثر من ٧ بلايين دولار من شتى أنواع الديون. |
Comme il ressort du rapport, la plupart des unités administratives du Département s’acquittent actuellement de divers types de fonctions de planification. | UN | وكما يتضح من التقرير، فإن أنواعا مختلفة من مهام التخطيط تضطلع بها حاليا معظم وحداتها ومكاتبها. |
e) Recommande d'appliquer les normes d'emballage de divers types de marchandises et les normes de fabrication, de mise à l'épreuve et de certification des emballages et grands récipients pour vrac, en tenant compte des progrès technologiques des matériaux d'emballage; | UN | )ﻫ( التوصية باشتراطات التعبئة المأمونة لﻷنواع المختلفة من البضائع، واشتراطات صنع واختبار وتوثيق العبوات والحاويات الوسيطة للسلع السائبة، مع مراعاة التطورات التكنولوجية في مواد التعبئة؛ |
Il dispose également de gisements importants de gaz naturel, de tungstène, de sels naturels, d'aluminium et de divers types de minéraux industriels et de matériaux de construction. | UN | ومن الرواسب الرئيسية اﻷخرى التي تملكها الغاز الطبيعي والتنغستن واﻷملاح الطبيعية واﻷلمنيوم ومختلف أنواع المعادن الصناعية ومواد البناء. |
L'existence de divers types de famille a été reconnue dans le Document final de la Conférence internationale sur la population et le développement tenue au Caire. | UN | قال إن وجود عدة أنواع من الأسر قد سلم به في الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة. |