"de diverses formes" - Traduction Français en Arabe

    • ﻷشكال مختلفة
        
    • مختلف أشكال
        
    • أشكال مختلفة
        
    • بأشكال مختلفة
        
    • الأشكال المختلفة
        
    • لمختلف أشكال
        
    • أشكالا
        
    • شتى أشكال
        
    • أشكال شتى
        
    • لسائر أشكال
        
    • لشتى أشكال
        
    26. Le Pakistan est particulièrement préoccupé par la situation difficile des minorités musulmanes de plusieurs pays : elles sont victimes de diverses formes de discrimination, et sont souvent exposées à la violence raciste et fasciste. UN ٢٦ - وأعربت عن قلق بلدها بشكل خاص إزاء محنة اﻷقليات المسلمة في عدد من البلدان، حيث تتعرض ﻷشكال مختلفة من التمييز وفي أغلب اﻷحيان للعنف العنصري والفاشي.
    Le concept d'une éducation et d'une formation au service public, adopté à la fin de l'année dernière par le Gouvernement de la République slovaque, deviendra la base d'un système de diverses formes mutuellement harmonisées d'éducation et de formation. UN ومفهوم التعليم والتدريب في مجال الخدمة العامة الــذي اعتمدتـــه حكومة جمهورية سلوفاكيا في نهايـة السنة الماضية، سيصبح أساسا لنظام ﻷشكال مختلفة متناسقـة مـن التعليم والتدريب.
    54. La vie d'une femme est parsemée de diverses formes de violence fondée sur le sexe qui se manifestent à différents stades. UN ٤٥- تتعرض المرأة ﻷشكال مختلفة من العنف القائم على أساس نوع الجنس، طوال دورة حياتها، وتظهر هذه اﻷشكال في مراحل مختلفة.
    Il existe encore une grande tolérance à l'égard de diverses formes de violence et d'abus commis dans le cercle familial et en dehors. UN فلا يزال مستوى التسامح مع مختلف أشكال العنف والاعتداء عالياً، داخل كل من الأسرة وخارجها.
    Le Comité est profondément préoccupé par la prévalence de diverses formes de violence envers les enfants dans l'État partie. UN 40- يساور اللجنة قلق شديد من انتشار أشكال مختلفة من العنف في حق الأطفال في الدولة الطرف.
    Le droit à des soins spéciaux suppose l'introduction de diverses formes d'aides supplémentaires nécessaires à l'instruction publique. UN ويفترض الحق في تلقي الرعاية الخاصة الأخذ بأشكال مختلفة من الإعانات الضرورية اللازمة في مجال التعليم العام.
    :: Objectif 8. L'intérêt général porté au marché, au commerce, aux technologies et à l'information, ainsi qu'aux problèmes du chômage, a été au centre de diverses formes de partenariats mondiaux. UN :: الهدف 8: استمرت المصالح العالمية في الأسواق والتجارة والتكنولوجيات والمعلومات، وكذلك قضايا البطالة، تشكِّل بؤرة اهتمام الأشكال المختلفة من الشراكات العالمية.
    Nombre d'entre eux ont fait l'objet de diverses formes de violations et ont été contraints de fuir les régions où ils étaient exposés à de telles violences. UN فقد أخضع كثير من اﻷطفال لمختلف أشكال الانتهاكات وأجبروا على النزوح من المناطق المتأثرة بهذا العنف.
    Notant avec une vive préoccupation que, en dépit des efforts de la communauté internationale, les deux Décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'ont pas atteint leurs principaux objectifs et que des millions d'êtres humains continuent, de nos jours encore, d'être victimes de diverses formes de racisme, de discrimination raciale et de l'apartheid, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جهود المجتمع الدولي فلم يتم بعد بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي العمل على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأن ملايين من البشر ما زالوا حتى اليوم ضحايا ﻷشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري،
    Notant avec une vive préoccupation que, en dépit des efforts de la communauté internationale, les principaux objectifs des deux Décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'ont pas été atteints et que des millions d'être humains continuent à ce jour d'être victimes de diverses formes de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أنه على الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يتم بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي العمل من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأنه لا يزال يقع حتى اليوم ملايين من البشر ضحايا ﻷشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Notant avec une profonde préoccupation qu’en dépit des efforts de la communauté internationale, les deux précédentes Décennies consacrées à la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n’ont pas atteint leurs principaux objectifs et que des millions d’êtres humains continuent jusqu’à présent d’être victimes de diverses formes de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أنه، على الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يتم بعد بلــوغ اﻷهــداف الرئيسية لعقدي العمل السابقين لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأن ملايين من البشر ما زالوا حتى الوقت الراهن ضحايا ﻷشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Notant avec une vive préoccupation qu’en dépit des efforts de la communauté internationale, les deux précédentes Décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n’ont pas atteint leurs principaux objectifs et que des millions d’être humains continuent, de nos jours encore, d’être victimes de diverses formes de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أنه، على الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يتم بعد بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي العمل السابقين لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأن ملايين من البشر ما زالوا حتى اليوم ضحايا ﻷشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Notant avec une vive préoccupation qu'en dépit des efforts de la communauté internationale les deux précédentes Décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'ont pas atteint leurs principaux objectifs et que des millions d'êtres humains continuent, de nos jours encore, d'être victimes de diverses formes de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أنه، على الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يتم بعد بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي العمل السابقين لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأن ملايينا من البشر مازالوا حتى اليوم ضحايا ﻷشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Notant avec une vive préoccupation qu'en dépit des efforts de la communauté internationale les deux précédentes Décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'ont pas atteint leurs principaux objectifs et que des millions d'être humains continuent, de nos jours encore, d'être victimes de diverses formes de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أنه، على الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يتم بعد بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي العمل السابقين لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأن ملايين من البشر ما زالوا حتى اليوم ضحايا ﻷشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Les enfants continuent de souffrir de diverses formes de violence au foyer, à l'école et au sein de leur communauté. UN وما زال الأطفال يعانون من مختلف أشكال العنف في المنزل أو في المدرسة أو في مجتمعهم المحلي.
    Un groupe beaucoup plus restreint de requérants demandaient à être indemnisés de diverses formes de perte de revenus de l'activité de l'entreprise. UN والتمست مجموعة أصغر بكثير من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مختلف أشكال الدخل الضائع الذي كان ينتج من العمل التجاري.
    Un groupe beaucoup plus restreint de requérants demandaient à être indemnisés de diverses formes de perte de revenus de l'activité de l'entreprise. UN والتمست مجموعة أصغر بكثير من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مختلف أشكال الدخل الضائع الذي كان ينتج من العمل التجاري.
    87. La République fédérative de Yougoslavie a considérablement contribué à l'instauration de diverses formes de coopération entre les pays du bassin du Danube. UN ٨٧ - إن مساهمة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أشكال مختلفة من التعاون فيما بين بلدان حوض نهر الدانوب كانت عظيمة حقا.
    En outre, bien que la Constitution comporte une déclaration des droits et que la population soit sensibilisée à cette question, les hommes et les femmes sont encore victimes de diverses formes de violence qui ne leur permettent pas d'exercer pleinement leurs droits à la vie et à la liberté. UN وفضلا عن ذلك، فانه على الرغم من أن الدستور ينص على حقوق اﻷفراد بل ومع توعية الجماهير، قد ينتهك حق الرجل والمرأة في الحياة والحرية بأشكال مختلفة من العنف ترتكب ضدهما.
    La déperdition des éléments organiques et des nutriments contenus dans le sol en raison de mauvaises pratiques agricoles et de diverses formes de déperdition de la biomasse réduit sa capacité de rétention d'eau et amenuise l'épaisseur de la couche arable, ce qui gêne un développement approprié des racines et porte généralement atteinte à la structure du sol. UN ويؤدي فقدان المحتوى والمغذيات العضوية من التربة إلى ممارسات زراعية رديئة، وتؤدي الأشكال المختلفة من إزاحة الكتلة الإحيائية إلى خفض قدرة التربة على الاحتفاظ بالمياه، وإلى تدني عمق التربة مما يعوق النمو السليم للجذور، وإلى الإضرار بصورة عامة ببنية التربة.
    Ces personnes constituent une catégorie très vulnérable, et elles ont besoin en permanence de diverses formes d'aide médicale. UN ويمثل هؤلاء الأشخاص فئة ضعيفة جداً لديها احتياجات دائمة لمختلف أشكال الرعاية الطبية.
    1193. Le Comité craint que l'État partie ne dispose pas des infrastructures nécessaires pour assurer une aide psychosociale aux nombreux enfants qui ont souffert de diverses formes de traumatismes psychologiques. UN 1193- تشعر اللجنة بالقلق لأنه ليس لدى الدولة الطرف قدرات كافية على تقديم المساعدة النفسية - الاجتماعية للأطفال الكثيرين الذين يعانون أشكالا من الصدمات النفسية.
    - Élaborer et adopter des mesures favorisant l'emploi des femmes, l'aide ou le placement des travailleurs et le développement de diverses formes d'entreprises féminines; UN - وضع وتنفيذ تدابير لتوفير فرص العمل للمرأة، وتقديم المساعدة الشاملة لإلحاقها بالعمل، وتنمية شتى أشكال العمل النسائي الحر؛
    Mais nous constatons aussi qu'elles sont encore victimes de diverses formes de discrimination, d'exclusion et de violence dans nos sociétés. UN ونلاحظ أنه لا يزال هناك في مجتمعاتنا أشكال شتى للتمييز والاستبعاد والعنف.
    Ayant consacré sa vingt-septième session à un examen général de diverses formes contemporaines d'esclavage, UN وقد خصص دورته السابعة والعشرين لإجراء تقييم شامل لسائر أشكال الرق المعاصرة،
    " D'après les informations reçues, l'Eglise de scientologie ferait l'objet de diverses formes de discrimination. UN " تفيد المعلومات الواردة بأن كنيسة " السيونتولوجيا " تتعرض لشتى أشكال التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus