Cette démarche suppose la coopération de diverses parties prenantes dont les intérêts peuvent être contradictoires et l’élimination de la pauvreté est un objectif important. | UN | والتعاون فيما بين مختلف أصحاب المصلحة الذين قد تتضارب مصالحهم عنصــر ضــروري فيهــا، والقضــاء على الفقر من أهدافها الهامة. |
Ce rapport de 30 chapitres couvrait chaque région des États-Unis et avait été élaboré à partir des contributions de diverses parties prenantes qui avaient participé à l'ensemble du processus de rédaction. | UN | ويغطي التقرير الذي يحتوي على ثلاثين فصلاً كل واحدة من مناطق الولايات المتحدة وقد أُعدّ بالاعتماد على مساهمات مختلف أصحاب المصلحة الذين شاركوا في عملية التحضير ككل. |
La participation de diverses parties prenantes au processus politique a progressé et l'accroissement continu du nombre des femmes à des fonctions électives est surtout à signaler. | UN | وازدادت مشاركة مختلف أصحاب المصلحة في العملية السياسية، ولا سيما الارتفاع المستمر في عدد المسؤولين المنتخبين من الإناث. |
Les participants sont convenus qu'au cours de ce processus, l'appropriation et des impulsions au niveau national, ainsi que des environnements favorables, des incitations, des consultations de diverses parties prenantes et des décisions associant ces dernières sont indispensables. | UN | واتفق المشاركون على ضرورة ضمان الملكية الوطنية والقيادة الوطنية، فضلاً عن البيئة التمكينية والحوافز والمشاورات مع أصحاب المصلحة المتعددين واتخاذ القرارات. |
À cet égard, la CNUCED a coordonné un groupe d'experts de haut niveau avec la participation de diverses parties prenantes et a formulé en 2012 les principes relatifs aux prêts et aux emprunts souverains responsables. | UN | وفي هذا الصدد، تولى الأونكتاد تنسيق فريق خبراء رفيع المستوى بمشاركة العديد من أصحاب المصلحة وصياغة المبادئ المتعلقة بالإقراض والاقتراض السيادي المسؤول في عام 2012. |
Avant de parachever les projets de loi, la Commission consulte, sollicite et examine des contributions émanant de diverses parties prenantes. | UN | وقبل وضع الصيغة النهائية لمشاريع القوانين، تتشاور اللجنة مع مختلف الجهات المعنية وتلتمس منها مقترحات وتنظر فيها. |
2. Prie le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de se concerter avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, les États et d'autres parties prenantes, notamment les organes et organismes compétents des Nations Unies, en vue d'assurer la participation de diverses parties prenantes au groupe de discussion; | UN | 2- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تنسق مع الإجراءات الخاصة ذات الصلة، ومع الدول وغيرها من الجهات المعنية، بما في ذلك هيئات ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، من أجل ضمان مشاركة العديد من الجهات المعنية في حلقة النقاش؛ |
Pour assurer l'application sans heurts de cette politique, un groupe d'étude a été créé, composé de représentants de diverses parties prenantes du secteur de l'éducation. | UN | ومن أجل التأكد من التنفيذ السلس لهذه السياسة، تم تشكيل فرقة عمل وطنية. وأعضاء هذه الفرقة يمثلون مختلف أصحاب الشأن في مجال التعليم. |
On s'efforce également de renforcer la capacité de diverses parties prenantes de collecter des données sur le viol et la violence sexuelle. | UN | وتُبذل جهود أيضا لتعزيز قدرة مختلف أصحاب المصلحة على جمع البيانات بشأن الاغتصاب والعنف الجنسي. |
Cette coalition est un groupe de diverses parties prenantes recourant à une approche multisectorielle pour promouvoir la consommation responsable de l'alcool en Namibie. | UN | وهذا التحالف هو مجموعة من مختلف أصحاب المصلحة ويستعمل نهجاً متعدد القطاعات لدعم تناول المشروبات بطريقة مسؤولة في ناميبيا. |
Si la participation de diverses parties prenantes au dialogue pour la consolidation de la paix au niveau national peut renforcer l'action des Nations Unies dans les pays en crise ou sortant d'une crise, l'action humanitaire doit absolument respecter les principes de neutralité et d'impartialité. | UN | ولئن كان إشراك مختلف أصحاب المصلحة في الحوار من أجل بناء السلام على المستوى القطري من شأنه تعزيز عمل الأمم المتحدة في البلدان التي تمر في أزمات وتلك الخارجة منها، فلا بد للعمل في المجال الإنساني أن يستند إلى مبدأي الحياد والنزاهة. |
Par ailleurs, la Commission parlementaire pour les questions constitutionnelles a sollicité les points de vue de diverses parties prenantes nationales au sujet dudit amendement avant que celui-ci ne soit examiné par le Parlement en séance plénière. | UN | وسعت اللجنة البرلمانية المعنية بالمسائل الدستورية أيضا إلى استطلاع آراء مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين بشأن التعديل المقترح قبل تقديمه إلى الجلسة العامة للبرلمان. |
Elle englobe les aspects politiques, juridiques, financiers et les aspects du développement à l'échelon bilatéral, régional et mondial et fait appel à la participation de diverses parties prenantes. | UN | فهي تنطوي على جوانب سياسية وقانونية وإنمائية ومالية على الصعيد الثنائي والإقليمي والعالمي، كما تنطوي على مشاركة مختلف أصحاب المصلحة المعنيين. |
Dans le cadre de ce Programme, des fonds en provenance de diverses parties prenantes sont réunis afin de financer des interventions de la société civile en faveur des enfants les plus vulnérables du pays. | UN | في إطار البرنامج، تستخدم الأموال المجمعة من مختلف أصحاب المصلحة لتمويل تدخلات المجتمع المدني الرامية إلى دعم أكثر الأطفال ضعفا في البلد. |
III. Responsabilité mutuelle et participation active de diverses parties prenantes | UN | ثالثا - المساءلة المتبادلة، وإشراك مختلف أصحاب المصلحة في جهود الاستجابة |
La Guinée-Bissau s'est rapidement employée à mettre en place l'infrastructure exigée, y compris un comité permanent mixte composé de diverses parties prenantes. | UN | وسارعت غينيا - بيساو إلى إنشاء الهياكل الأساسية التي يقتضيها صندوق بناء السلام، ومنها لجنة توجيهية مشتركة تضم أصحاب المصلحة المتعددين. |
Afin d'assurer la participation de diverses parties prenantes à ces travaux, tout en conservant sa nature intergouvernementale, la Commission a recommandé que le Conseil économique et social adopte quatre décisions au sujet des modalités de participation des parties prenantes non étatiques. | UN | وبغية ضمان مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين في أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، والحفاظ في الوقت نفسه على طابعها الحكومي الدولي، أوصت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماد أربعة مقررات بشأن طرائق مشاركة أصحاب المصلحة من غير الدول. |
Cette coopération prendrait notamment la forme d'une collaboration nécessitant la participation de diverses parties prenantes étrangères à la lutte contre le trafic et le commerce illicites des biens susmentionnés conformément à la législation nationale. | UN | وسيشمل هذا التعاون التعاضد الدولي، عندما تدعو الحاجة إلى تضافر جهود العديد من أصحاب المصلحة الأجانب للتصدي للاتجار والسمسرة غير المشروعين بمواد من هذا القبيل، وذلك تماشيا مع التشريعات الوطنية. |
À en juger par des données non officielles reçues par le Conseil de diverses parties prenantes lors de sa dernière session, les procédures tendraient à s'allonger dans le temps. | UN | ٩٤ - يُستشف من بعض البيانات غير الرسمية التي قدمها العديد من أصحاب المصلحة إلى مجلس العدل الداخلي خلال دورته الأخيرة أن الفترة اللازمة للبت في القضايا بتاً نهائياً ربما صارت تطول شيئاً فشيئاً. |
15. Les organisations de la société civile ont largement contribué à l'application de la stratégie globale de communication, que ce soit de manière indépendante auprès de diverses parties prenantes ou en coopération avec le secrétariat de la Convention. | UN | 15- وقدّمت منظمات المجتمع المدني إسهامات كبيرة في تنفيذ استراتيجية الاتصال الشاملة على نحو مستقل، وذلك بمساعدة مختلف الجهات المعنية أو بالتعاون مع أمانة اتفاقية مكافحة التصحر. |
En 2012, la Division a dispensé des formations et mené des activités de renforcement des capacités à l'intention de diverses parties prenantes en Angola, au Burkina Faso, au Burundi, en Équateur, en ex-République yougoslave de Macédoine, en Géorgie, au Kirghizistan, au Maroc, en Ouzbékistan, aux Seychelles, au Swaziland, au Tchad, en Tunisie, au Turkménistan, au Viet Nam et à Hong Kong (Chine). | UN | وفي عام 2012، اضطلعت الشعبة بعدد من أنشطة التدريب وبناء القدرات لصالح مختلف الجهات المعنية في إكوادور، وأنغولا، وأوزبكستان، وبوركينا فاسو، وبوروندي، وتركمانستان، وتشاد، وتونس، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وجورجيا، وسوازيلند، وسيشيل، وفييت نام، وقيرغيزستان، والمغرب، وهونغ كونغ بالصين. |
2. Prie le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de se concerter avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, les États et d'autres parties prenantes, notamment les organes et organismes compétents des Nations Unies, en vue d'assurer la participation de diverses parties prenantes au groupe de discussion; | UN | 2 - يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تنسق مع الإجراءات الخاصة ذات الصلة، ومع الدول وغيرها من الجهات المعنية، بما في ذلك هيئات ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، من أجل ضمان مشاركة العديد من الجهات المعنية في حلقة النقاش؛ |
A bien des égards, le rassemblement historique de chefs d'Etat et de gouvernement et de représentants de diverses parties prenantes, pourrait être décrit comme " le Sommet mondial pour l'élimination de la pauvreté " . | UN | 19- يمكن في كثير من النواحي وصف الملتقى التاريخي لرؤساء الدول والحكومات وممثلي مختلف أصحاب الشأن بأنه " القمة العالمية المعنية باستئصال الفقر " . |
28. Le Groupe d'experts a lui-même activement cherché, en organisant un atelier mondial au Bangladesh suivi de quatre ateliers régionaux, à renforcer les capacités de diverses parties prenantes appelées à former les équipes nationales PANA, notamment des représentants des ministères de l'environnement, des finances et du développement et des représentants des communautés locales. | UN | 28- وسعى فريق الخبراء نفسه، عن طريق حلقة العمل العالمية التي عقدها في بنغلاديش وحلقات العمل الإقليمية الأربع التالية، إلى القيام بدور نشط في بناء قدرات مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة في الأفرقة الوطنية المعنية ببرامج العمل الوطنية للتكيف، بمن فيهم العاملون في وزارات البيئة والمالية والتنمية وممثلو المجتمعات المحلية. |