"de diversité culturelle" - Traduction Français en Arabe

    • التنوع الثقافي
        
    • والتنوع الثقافي
        
    • للتنوع الثقافي
        
    En outre, ainsi que le souligne le Bureau du Conseil de la sécurité nationale, la politique nationale en matière de diversité culturelle est centrée sur l'être humain. UN علاوة على ذلك، وكما أكد مكتب مجلس الأمن الوطني، تتبع السياسة الوطنية الحالية لتايلند إزاء التنوع الثقافي نهجا يحتل فيه البشر مكان الصدارة.
    De plus, établir une interface entre la notion de diversité culturelle et les accords commerciaux internationaux sera encore plus difficile. UN وعلاوة على ذلك، سيطرح إيجاد تفاعل بين مفهوم التنوع الثقافي واتفاقات التجارة الدولية تحدياً أكبر.
    7 Les prix décernés dans le cadre du Sommet mondial le 10 décembre 2003 ont été jugés un excellent exemple de diversité culturelle. UN 7 - واعتبرت الجوائز التي قدمتها القمة العالمية بتاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 مثالاً ممتازاً على التنوع الثقافي.
    Elle privilégie les valeurs de progrès, de diversité culturelle et de réduction du fossé numérique. UN ويولي الاتحاد أولوية لقيَم التقدم والتنوع الثقافي وتضييق الفجوة الرقمية.
    En outre, 25 musées et galeries d'art, 3 parcs archéologiques et 11 centres de diversité culturelle ont été fondés. UN وفضلا عن ذلك، جرى إنشاء 25 متحفا وصالة عرض، وثلاث حدائق أثرية، و 11 مركزا للتنوع الثقافي.
    Ce texte a contribué efficacement à l'élaboration et au suivi du concept de diversité culturelle. UN وساهم القرار المذكور بفعالية في تطوير ومتابعة مفهوم التنوع الثقافي.
    i) Renforcer les principes de diversité culturelle dans les programmes d'éducation; UN ' ١ ' تعزيز مبادئ التنوع الثقافي في برامج التعليم.
    hé, j'essaie de partager un peu de diversité culturelle avec vous p***ns d'ignorants. Open Subtitles مهلا، أنا أحاول تبادل بعض التنوع الثقافي هنا معكم أيها الجهلة الملاعين.
    En élevant le concept de diversité culturelle au niveau d'un objectif essentiel, tout en omettant de refléter les préoccupations relatives à son détournement potentiel, le projet de résolution travestit le lien entre la diversité culturelle et le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وأضافت أن الارتفاع بمفهوم التنوع الثقافي في مشروع القرار إلى مستوى الهدف الأساسي، ثم التقاعس عن إبداء شواغل إزاء إمكانية إساءة استخدام هذا المفهوم، يعني أن مشروع القرار يسيء عرض الصلة بين التنوع الثقافي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Cette démarche s'inscrit résolument dans le cadre de toutes les initiatives sur le sujet, notamment au sein de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture dont il faut souligner le rôle privilégié en matière de diversité culturelle. UN وتم وضع ذلك الجهد في سياق المبادرات بشأن الموضوع، وخاصة مبادرات منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافــة التي ينبغي التركيز على الدور المنقطع النظير الذي تقوم به في مجال التنوع الثقافي.
    Dans ce nouveau contexte, la notion de diversité culturelle devient un thème mobilisateur, étant donné que les conflits à connotation identitaire ont pris aussi une nouvelle dimension à l'échelle planétaire. UN وفي هذا السياق الجديد، يصبح مفهوم التنوع الثقافي موضوعا حاشدا نظرا لأن الصراعات ذات العلاقة بالهوية قد اكتست أيضا بُعدا جديدا على الصعيد العالمي.
    Le Gouvernement irlandais appuie les initiatives de l'Organisation des Nations Unies en matière de droits de l'homme et de diversité culturelle et est d'avis que le respect de la diversité culturelle pourrait bien être la méthode la plus efficace pour tenir en échec le racisme et la xénophobie. UN تؤيد الحكومة الأيرلندية مبادرات الأمم المتحدة المتخذة في ميدان حقوق الإنسان والتنوع الثقافي، وتنظر إلى إرساء احترام التنوع الثقافي بوصفه أقوى وسيلة ممكنة لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب.
    i) Bolivie : < < La tension entre droits collectifs et individuels et les relations de genre dans un contexte de diversité culturelle. UN ' 1` بوليفيا: " أوجه الشد والجذب بين الحقوق الجماعية والحقوق الفردية والعلاقات بين الجنسين في سياق التنوع الثقافي.
    Il y a cependant lieu de s'inquiéter du fait que la notion de diversité culturelle telle que présentée dans le projet de résolution pourrait être utilisée à mauvais escient pour légitimer les violations des droits de l'homme. UN لكنه أعرب عن القلق من أن يساء استعمال مفهوم التنوع الثقافي على النحو الوارد في مشروع القرار لإضفاء طابع شرعي على انتهاكات حقوق الإنسان.
    737. La Constitution éthiopienne était l'une des plus progressistes, en particulier en matière de diversité culturelle. UN 737- ولإثيوبيا مؤسسات من أكثر المؤسسات تقدمية، ولا سيما في ضمان التنوع الثقافي.
    La politique de diversité culturelle du Gouvernement iraquien a constitué un facteur positif dans la reconstruction de la communauté après des années de conflits et de difficultés dans divers domaines et également un moyen de développement, de dialogue, de consolidation de la paix, de cohésion et d'unité nationale. UN وتعتبر سياسة الحكومة العراقية التنوع الثقافي عاملا إيجابيا في إطار إعادة بناء المجتمع بعد سنين من الصراع والصعوبات في مختلف المجالات وجعلته أداة للتطور والحوار وبناء السلام والالتحام والوحدة الوطنية.
    La perte de diversité culturelle et de diversité biologique, s'agissant en particulier des langues parlées et des applications concrètes de la diversité biologique par les communautés locales et autochtones, est un facteur qui contribue à la perte de connaissances traditionnelles. UN وقيل إن فقدان التنوع الثقافي والبيولوجي، ولا سيما اللغات التي تتحدثها المجتمعات المحلية والأصلية واستخداماتها التطبيقية للتنوع البيولوجي يعتبر من العوامل المساعدة على فقدان المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية.
    Elles sont un instrument de lutte contre la pauvreté et elles offrent la possibilité de création de richesse, de cohésion sociale et de diversité culturelle. UN فهي أداة لمكافحة الفقر، كما أنها تهيئ الفرصة لتوليد الثروة، وتحقيق الاتساق الاجتماعي والتنوع الثقافي.
    Examen de l'état d'avancement des travaux en cours et de l'évolution possible en matière d'environnement et de diversité culturelle UN دراسة حالة الأعمال الراهنة والتطورات الممكنة بشأن البيئة والتنوع الثقافي
    Le Ministère du patrimoine a réalisé la première phase du programme de développement et de diversité culturelle avec le soutien du Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقامت وزارة التراث، بدعم من صندوق الأهداف الإنمائية للألفية، بتنفيذ المرحلة الأولى من برنامج التنمية والتنوع الثقافي.
    Au sujet de la composition géographique du HCDH, l'oratrice souligne que le Haut-Commissariat estime, par principe, devoir être un modèle de diversité culturelle. UN 20 - أما فيما يتعلق بتركيب المفوضية جغرافيا، فهي تؤكد على أن كون المفوضية نموذجا للتنوع الثقافي هو مسألة مبدأ.
    33. L'UNESCO élabore actuellement, dans le cadre de la mise en œuvre de la Déclaration sur la diversité culturelle, mentionnée au paragraphe 12 du présent rapport, et de son Plan d'action, une nouvelle stratégie pour aider ses États membres, la communauté internationale et la société civile en général à mieux cerner la notion de diversité culturelle et à promouvoir un dialogue interculturel. UN 33- وفي إطار إعمال إعلان اليونسكو العالمي للتنوع الثقافي المشار إليه في الفقرة 12 أعلاه، وخطة عمله، فإن اليونسكو بصدد وضع استراتيجية جديدة لمساعدة الدول الأعضاء، والمجتمع الدولي، والمجتمع المدني بوجه عام، على الوصول إلى فهم أفضل للتنوع الثقافي وتشجيع الحوار بين الثقافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus