N. B. On pourrait envisager de diviser cet article en articles plus courts, sans préjudice de leur maintien, de la façon suivante : | UN | ملحوظة: يمكن النظر في إمكانية تقسيم المادة إلى مواد أقصر دون مساس باﻹبقاء عليها، وذلك على النحو التالي: |
Il est par trop simpliste de diviser le monde entre partisans et adversaires de la mondialisation. | UN | وفي تقسيم العالم إلى معسكرين أحدهما مؤيد للعولمة والآخر معارض لها تبسيط مفرط. |
L'objectif est de diviser leur nombre par 5 d'ici à 2021. | UN | ويتمثل الهدف في تقسيم عدد هذه المواقد على خمسة بحلول عام 2021. |
Nous continuerons à faire usage de toutes les ressources diplomatiques dont dispose un État souverain pour nous opposer à cette tentative unilatérale de diviser notre pays. | UN | سوف نواصل استعمال جميع الموارد الدبلوماسية المتوفرة لدولة ذات سيادة بغية مواجهة المحاولة من طرف واحد لتقسيم بلدنا. |
On peut pas se permettre de diviser nos forces pour satisfaire son égo. | Open Subtitles | لا يمكن المخاطرة بتقسيم قوانا العاملة فقط لإرضاء غرور رجل عجوز |
On a décidé de diviser l'opération en plusieurs phases dont la première serait l'établissement d'un plan d'action pour le redressement immédiat. | UN | وتقرر تقسيم العملية الى عدة مراحل، تكون المرحلة اﻷولى منها إعداد خطة عمل ﻹنعاش فوري. |
L'intention réelle est de diviser la Chine et d'empêcher la réunification en sapant les efforts déployés dans ce sens. | UN | ومقصده الحقيقي هو تقسيم الصين وإعادة تقويض توحيدها. |
L'idée de diviser des pays et des régions en zones d'influence a préparé le cadre pour la seconde guerre mondiale. | UN | إن مفهوم تقسيم بلدان أو مناطق إلى مجالات نفوذ، مفهوم هيأ المسرح للحرب العالمية الثانية. |
On a fait observer qu'il conviendrait peut-être de diviser la disposition actuelle, qui était assez touffue, en plusieurs articles plus courts. | UN | وأشير إلى أنه قد يكون من المفيد تقسيم هذا الحكم الطويل بصيغته الحالية إلى عدة مواد أقصر. |
Le Comité a pour pratique de diviser la liste des points à traiter en deux parties, qui peuvent être de longueur inégale, et il serait donc bon de faire preuve d'une certaine souplesse. | UN | وقال إن ممارسة اللجنة تتمثل في تقسيم قائمة المسائل التي يجب تناولها إلى جزأين يمكن أن يكونا غير متساويين في الطول، ومن ثم يُستحسن التحلي بنوع من المرونة. |
La décision de la Commission, qui était prétendument fondée sur la pratique des États, a aussi eu pour résultat de diviser un village et même une maison entre les deux pays. | UN | وإن قرار اللجنة الذي استند كما يفترض إلى ممارسات الدول انتهى أيضا إلى تقسيم القرية الواحدة بل والدار الواحدة بين بلدين. |
Conformément au plan, l'Équipe de coopération technique a proposé de diviser le pays en deux zones couvrant les 15 provinces où des enfants ont été réintégrés à leur famille. | UN | وحسب هذه الخطة، اقترح الفريق تقسيم البلد إلى منطقتين لتغطية المقاطعات الـ 15 حيث أعيد دمج الأطفال. |
Nous pouvons ajouter à cela le rejet de l'idée de diviser Jérusalem entre les deux parties et le rejet de tout droit pour les réfugiés palestiniens. | UN | نستطيع أن نضيف إلى ذلك رفض تقسيم القدس من الجانبين ورفض أية حقوق للاجئي فلسطين. |
Enfin, pour gagner du temps à la session en cours, il suggère de diviser les travaux du Comité en thèmes spécifiques et de les incorporer dans le projet de plan d'action. | UN | وأخيرا، اقترح توفيرا للوقت في الدورة الحالية، تقسيم أعمال اللجنة إلى مجالات مواضيعية محددة لإدراجها في مشروع خطة العمل. |
Il importe de souligner que l'approche décrite ici n'a pas pour but de diviser la communauté nucléaire en fournisseurs et en clients. | UN | ومن المهم التأكيد أن النهج المحدد هنا ليس بمحاولة لتقسيم المجتمع النووي إلى جهات مزودة وأخرى متلقية. |
J'ai décidé de diviser l'atelier en deux parties. | Open Subtitles | الآن قد قررت لتقسيم الورشة إلى نطاقين رئيسيين |
Si cette opinion contraire menace de diviser la nation à un moment où nous devons être unis, alors oui, je le ferai. | Open Subtitles | حسناً، هذا أمر مخالف ولكنه لا يهدد بتقسيم البلاد ويجعلنا متحدون، أليس كذلك ؟ |
18. Joindre une carte (à l'échelle et selon la projection prescrites par l'Autorité) et une liste des coordonnées permettant de diviser la zone visée par la demande en deux parties de valeur commerciale estimative égale. | UN | 18 - ترفق خريطة (بمقياس وإسقاط تحددهما السلطة) وقائمة بالإحداثيات التي تقسم القطاع الإجمالي إلى جزأين متساويين من حيث القيمة التجارية المقدرة. |
L'utilisateur aurait aussi la possibilité de diviser le document complet en plusieurs parties qu'il pourrait distribuer aux autorités compétentes chargées de les remplir. | UN | ويمكن للمستعمل أيضا أن يقسم العمل إلى أجزاء تُوزّع على السلطات المختصة لاستكمالها. |
Vous avez démontré une fois de plus toute la valeur du processus de recherche du consensus que pratique l'ONU, processus long et minutieux qui appelle l'attention sur les distinctions les plus subtiles mais qui, au bout du compte, et bien qu'il semble avoir pour objet de diviser, tant il démonte et remonte sans cesse les phrases, finit par nous rapprocher. | UN | ولقد أظهرتم مرة أخرى قيمة عملية بناء توافق اﻵراء التي تنهض بها اﻷمم المتحدة. وهي عملية طويلة ومنهكة، وهي تسترعي أقصى قدر من الانتباه ﻷدق الفروق؛ غير أن هذه العملية المثيرة للخلاف فيما يبدو، وهذا النشاط المتمثل في تقطيع أوصال الجمل ثم وصلها من جديد، انما تقربنا من بعضنا أكثر في نهاية اﻷمر. |
Le demandeur indique les coordonnées permettant de diviser la zone en deux parties de valeur commerciale estimative égale et se composant de groupes de blocs d'un seul tenant. | UN | ويبين مقدم الطلب الإحداثيات التي تقسم القطاع إلى شطرين متساويين في القيمة التجارية المقدرة ويتألفان من مجموعات من القطع المتتاخمة. |
On pourrait aussi envisager de diviser la ville selon une frontière nord/sud, parallèle à la côte. | UN | ويمكن أن تشمل خيارات أخرى تقسيم المدينة تقسيما جانبيا إلى شمال وجنوب بموازاة الساحل. |
Le RBAS a en fait tenté de diviser ses services régionaux en trois grands ensembles : financement programmatique, produits du savoir et services consultatifs. | UN | وقد حاول المكتب الإقليمي للدول العربية في الواقع أن يقسِّم خدماته الإقليمية إلى ثلاثة حقول مستقلة هي التمويل البرنامجي، ومنتجات المعرفة، والخدمات الاستشارية. |
Les votes sur ce projet de résolution à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale ont de nouveau confirmé ce fait et montré que cette question continuait de diviser l'opinion. | UN | وقد أكَّد هذه الحقيقة، مرة أخرى، التصويت الذي جرى على هذا القرار في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، كما تبيَّن أن هذه المسألة ما زالت مثاراً للخلاف. |
Un vote aurait pour effet de diviser les État Membres de l'ONU, d'exacerber les tensions au sein de chaque région du monde et ainsi de faire obstacle aux objectifs centraux de la Charte des Nations Unies. | UN | إن أي تصويت سيؤدي إلى بث الفرقة بين أعضاء الأمم المتحدة، وسيزيد من حدة التوترات في كل منطقة من مناطق العالم، وسيعرقل بالتالي الأهداف الأساسية لميثاق الأمم المتحدة. |
Le demandeur indique les coordonnées permettant de diviser la zone en deux parties de valeur commerciale estimative égale. | UN | ويبين مقدم الطلب الإحداثيات التي تقسّم المساحة إلى جزئين متساويين من حيث القيمة التجارية المقدرة. |