Nous devons nous occuper de dizaines de milliers d'orphelins dont le nombre s'accroît de façon alarmante. | UN | وإننا نكابد مشكلة رعاية عشرات الآلاف من اليتامى، الذين تتزايد أعدادهم بوتيرة مذهلة. |
Les déplacements massifs de civils en Érythrée, y compris de dizaines de milliers d'Éthiopiens, à la suite de la dernière invasion de l'Éthiopie, ont imposé la nécessité d'organiser le rapatriement des Éthiopiens concernés. | UN | وإن التشتت الهائل للمدنيين ونزوحهم في إريتريا، بمن فيهم عشرات الآلاف من الإثيوبيين، بسبب الغزو الأخير الذي قامت به إثيوبيا، خلق حاجة ماسة إلى العمل على عودة الإثيوبيين المتضررين إلى وطنهم. |
Ce dispositif a permis la création de dizaines de milliers d'emplois pour les personnes appartenant à des minorités ethniques dans de petites et moyennes entreprises. | UN | وقد أنشأ هذا الترتيب عشرات الآلاف من فرص العمل للأقليات الإثنية في الأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
L'avenir de dizaines de milliers d'éléments associés aux forces armées qui ont été recrutés selon des modalités spéciales durant la crise demeure incertain. | UN | ولا يزال الغموض يلف مصير عشرات الآلاف من العناصر المرتبطة بالقوات المسلحة الذين جُنِّدوا بشكل مؤقت خلال الأزمة. |
L'existence et la modernisation de dizaines de milliers d'ogives nucléaires constituent une grave menace pour l'humanité. | UN | ويشكل استمرار وجود وتحديث عشرات الآلاف من الرؤوس النووية تهديداً خطيراً للبشرية. |
Depuis plus de 20 ans, le Fonds aide à rétablir le respect des droits fondamentaux et de la dignité de dizaines de milliers d'enfants, de femmes et d'hommes. | UN | وقد قام الصندوق، على مدى أكثر من 20 عاما، بمساعدة عشرات الآلاف من الأطفال والنساء والرجال على استعادة ما لهم من حقوق الإنسان ومن كرامة إنسانية. |
Ils sont responsables de l'assassinat et de l'invalidité de dizaines de milliers d'Iraniens, victimes de substances chimiques. | UN | وتتحمل تلك البلدان المسؤولية عن مقتل وإعاقة عشرات الآلاف من الضحايا الإيرانيين للمواد الكيميائية. |
Ces pays ont causé la mort ou l'invalidité de dizaines de milliers d'innocents. | UN | وتلك البلدان مسؤولة عن قتل وإعاقة عشرات الآلاف من الأشخاص الأبرياء. |
Il y a un consensus croissant autour de l'idée que l'existence de dizaines de milliers d'armes nucléaires n'augmente pas notre sécurité. | UN | وهناك توافق متزايد في الآراء على أن وجود عشرات الآلاف من الأسلحة النووية لا يعزز أمننا. |
Chaque année, les combats causent directement la mort de dizaines de milliers d'enfants, auxquels il faut ajouter les enfants qui meurent de malnutrition et de maladies causées ou accentuées par les conflits armés. | UN | ففي كل عام يموت عشرات الآلاف من الأطفال كنتيجة مباشرة للاقتتال. كما يموت الأطفال من جراء سوء التغذية والأمراض الناجمة عن النزاعات المسلحة أو التي تتفاقم بسببها. |
Pendant des siècles, la pêche à la morue a été la pierre d'assise de l'économie et de la culture de centaines de collectivités ainsi que de la subsistance de dizaines de milliers d'habitants de Terre-Neuve et du Labrador. | UN | ولعدة قرون، ظلت مصائد سمك القد أساسية بالنسبة لاقتصاد وثقافة آلاف المجتمعات ومصدراً لقوت عشرات الآلاف من أبناء نيوفاوندلاند ولابرادور. |
Ils s'inquiètent également de l'existence et de la mise en position de dizaines de milliers d'armes nucléaires, dont le nombre exact n'est pas connu avec certitude parce que les divers programmes d'armement nucléaire manquent de transparence. | UN | كما يساور القلق المجموعة إزاء وجود عشرات الآلاف من هذه الأسلحة التي لا يزال عددها الدقيق غير مؤكد بسبب انعدام الشفافية في مختلف برامج الأسلحة النووية، وإزاء الاستمرار في نشر تلك الأسلحة. |
Ils s'inquiètent également de l'existence et de la mise en position de dizaines de milliers d'armes nucléaires, dont le nombre exact n'est pas connu avec certitude parce que les divers programmes d'armement nucléaire manquent de transparence. | UN | كما يساور القلق المجموعة إزاء وجود عشرات الآلاف من هذه الأسلحة التي لا يزال عددها الدقيق غير مؤكد بسبب انعدام الشفافية في مختلف برامج الأسلحة النووية، وإزاء الاستمرار في نشر تلك الأسلحة. |
Gravée dans la mémoire du peuple ukrainien, cette tragédie a également vu la mort de dizaines de milliers d'individus de différentes nationalités, prisonniers de guerre des Soviétiques. | UN | وستظل تلك المأساة عالقة في أذهان الشعب الأوكراني، الذي شهد أيضا مصرع عشرات الآلاف من أسرى الحرب السوفيات من شتى القوميات. |
Ils s'inquiètent également de l'existence et de la mise en position de dizaines de milliers d'armes nucléaires, dont le nombre exact n'est pas connu avec certitude parce que les divers programmes d'armement nucléaire manquent de transparence. | UN | كما يساور القلق المجموعة إزاء وجود عشرات الآلاف من هذه الأسلحة التي لا يزال عددها الدقيق غير مؤكد بسبب انعدام الشفافية في مختلف برامج الأسلحة النووية، وإزاء الاستمرار في نشر تلك الأسلحة. |
Les peuples autochtones du Viet Nam ont dû quitter leurs terres, du fait de la migration de dizaines de milliers d'habitants des plaines venus s'installer dans leurs communautés pour se lancer dans la production de café. | UN | وشردت الشعوب الأصلية في فييت نام من أراضيها بسبب هجرة عشرات الآلاف من الملاك إلى المجتمعات المحلية لهذه الشعوب من أجل مزاولة إنتاج البن. |
Un organisme de développement agricole sera mis sur pied pour exécuter ce plan, qui entraînera la création de dizaines de milliers d'emplois et fera de l'agriculture la force motrice de l'économie nationale. | UN | وسيتم إنشاء وكالة للتنمية الزراعية لتنفيذ الخطة التي ستوفر عشرات الآلاف من فرص العمل وتجعل من الزراعة القوة الدافعة للاقتصاد الوطني. |
Il s'inquiète également de l'existence et de la mise en position de dizaines de milliers d'armes nucléaires, dont le nombre exact n'est pas connu avec certitude parce que les divers programmes d'armement nucléaire manquent de transparence. | UN | وتشعر المجموعة بالقلق أيضا إزاء وجود واستمرار نشر عشرات الآلاف من هذه الأسلحة التي تظل أعدادها الدقيقة غير مؤكدة، بسبب نقص الشفافية في مختلف برامج الأسلحة النووية. |
Mon pays, qui traverse la pire crise financière et économique de l'histoire récente, non seulement ne s'est pas renfermé dans sa coquille, mais demeure l'un des principaux investisseurs de la région, en particulier dans les Balkans occidentaux, contribuant ainsi à la création de dizaines de milliers d'emplois. | UN | بلدي، الذي يجد نفسه في خضم أسوأ أزمة مالية واقتصادية عرفها في التاريخ الحديث، ليس فقط لم يتقوقع على نفسه، بل ظل أحد كبار المستثمرين في المنطقة، لا سيما في غرب البلقان، مساهما بذلك في إحداث عشرات الآلاف من فرص العمل. |
Je suis indigné par toute faute grave de ce type qui a pu être commise, car ces actes jettent le discrédit sur le travail important de dizaines de milliers d'agents de la paix des Nations Unies qui s'acquittent de façon exemplaire de leur tâche dans le monde entier. | UN | وإني أعرب عن سخطي إزاء هذه التصرفات المشينة التي تقوض العمل الهام لعشرات الآلاف من أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام الذين يؤدون عملا ممتازا في جميع أنحاء العالم. |
Face à de telles atrocités, la reconstruction de l'Afghanistan exige d'immenses sacrifices de la part de dizaines de milliers d'hommes et de femmes d'un grand courage. | UN | في مواجهة هذه الفظائع، تتطلب مهمة إعادة بناء أفغانستان تضحيات كبيرة من جانب عشرات آلاف الرجال والنساء الشجعان. |