Le programme régional devrait mettre l'accent sur un nombre limité de domaines thématiques prioritaires et sur une approche globale du développement humain durable. | UN | ينبغي أن يركز البرنامج الإقليمي على عدد محدود من المجالات المواضيعية المحددة الهدف وعلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة شاملة. |
Une formation est dispensée dans un certain nombre de domaines thématiques et fonctionnels dans lesquels des supports ont déjà été élaborés, à savoir : | UN | 29 - والتدريب مستمر في عدد من المجالات المواضيعية والفنية التي تم بالفعل إعداد موادها. |
Il est prévu que cette analyse des lacunes révèle un certain nombre de domaines thématiques et transversaux pour lesquels de nouvelles directives seront nécessaires. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي عملية تحليل الثغرات هذه إلى تحديد عدد من المجالات المواضيعية والشاملة التي سيلزم وضع توجيهات جديدة لها. |
Cette contribution pourrait être encore renforcée en examinant en détail comment les partenariats pourraient être structurés autour de domaines thématiques clairs et favoriser les efforts d'élimination de la pauvreté et de développement durable. | UN | ويمكن زيادة تعزيز ذلك الدعم من خلال إجراء دراسة مفصلة للكيفية التي يمكن بها للشراكات أن تتمحور حول مجالات مواضيعية واضحة وأن تسهم في الحد من الفقر والتنمية المستدامة. |
Ces partenariats peuvent être encore renforcés en examinant en détail les moyens de les articuler autour de domaines thématiques clairs, de façon qu'ils soient à même de contribuer de manière plus systématique au cadre de développement pour l'après 2015, y compris les objectifs de développement durable. | UN | ويمكن زيادة تعزيز هذه المشاركة من خلال إجراء دراسة مفصلة للكيفية التي يمكن بها للشراكات أن تتمحور حول مجالات مواضيعية واضحة، فتسهمَ بالتالي على نحو أكثر انتظاما في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، بما في ذلك أهداف التنمية المستدامة. |
Le nouveau programme de travail porterait sur un petit nombre de domaines thématiques qui seraient examinés en profondeur, mettant ainsi en évidence les liens avec les chapitres pertinents d’Action 21 et le rôle des secteurs économiques et des grands groupes intéressés. | UN | وسيعرض برنامج العمل الجديد عددا محدودا من المجالات الموضوعية إلى دراسة متعمقة، تركز اﻷضواء على الروابط بين الفصول ذات الصلة في جدول أعمال القرن ٢١ ودور القطاعات الاقتصادية ذات الصلة والفئات الرئيسية. |
38. De fait, dans un certain nombre de domaines thématiques et sectoriels, plusieurs plans stratégiques ont été formulés à l'échelle du système. | UN | 38- والواقع أن عدة خطط استراتيجية على نطاق المنظومة انبثقت من عدد من هذه المجالات المواضيعية والقطاعية. |
a) Un nombre relativement limité de domaines thématiques ont été dégagés dans la plupart des notes consultatives; | UN | )أ( تم تحديد عدد محدود نوعا من المجالات المواضيعية في معظم المذكرات اﻹرشادية؛ |
Le Conseil de sécurité a souligné combien il importe de placer les questions de parité des sexes au cœur de tous les efforts menés par les organismes des Nations Unies dans le cadre de la paix et de la sécurité et a préconisé que des mesures soient prises dans un certain nombre de domaines thématiques et de questions intersectorielles. | UN | وقد شدد مجلس الأمن على أهمية اعتبار المنظور الجنساني من الأولويات في جميع جهود الأمم المتحدة المتعلقة بالسلام والأمن ودعا إلى اتخاذ إجراءات في عدد من المجالات المواضيعية والمجالات الشاملة لعدة قطاعات. |
15. L'ordre du jour d'UNISPACE III portait sur une toute une gamme de domaines thématiques dans lesquels les applications des sciences et des techniques spatiales pouvaient contribuer à promouvoir le développement durable et à améliorer les conditions de vie. | UN | 15- وشمل جدول أعمال اليونيسبيس الثالث طائفة واسعة من المجالات المواضيعية حيث يمكن لعلوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما أن تسهم في تعزيز التنمية المستدامة وتحسين أحوال معيشة البشر. |
Recommandation 1 : Le programme régional devrait se concentrer sur un nombre limité de domaines thématiques ciblés et privilégier une approche holistique du développement humain durable. | UN | 53 - التوصية 1: ينبغي أن يركز البرنامج الإقليمي على عدد محدود من المجالات المواضيعية المحددة الهدف وعلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة شاملة. |
Ces rapports portent sur toute une série de domaines thématiques, dont l'emploi des jeunes, le relèvement après un conflit, la prestation de services et le changement climatique, en même temps qu'ils préconisent l'expansion du capital humain et des perspectives à cet égard. | UN | وتغطي هذه التقارير مجموعة من المجالات المواضيعية بما في ذلك توفير العمالة للشباب والانتعاش بعد انتهاء النزاع وتقديم الخدمات وتغير المناخ، والقيام في الوقت نفسه بالدعوة لتوسيع قدرات وفرص الموارد البشرية. |
Des activités relatives aux catastrophes menées par le PNUD au cours des dernières décennies se sont dégagés un petit nombre de domaines thématiques pour lesquels certains types d'assistance ont fréquemment été requis par les bureaux de pays, et le PNUD s'est doté de compétences de base. | UN | 28 - ظهرت من عمل البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالكوارث طيلة عدة عقود مضت مجموعة صغيرة من المجالات المواضيعية تشمل أنواعا محددة من المساعدة التي تطلبها المكاتب القطرية عادة وطوّر البرنامج الإنمائي فيها كفاءات جوهرية. |
Elles aident ceux qui s'occupent de domaines d'activité ou de domaines thématiques analogues à mettre en commun leurs données d'expérience et leurs connaissances relatives au Sud. | UN | وتقوم شبكات المعرفة بمساعدة الجهات التي تعمل في ممارسات أو مجالات مواضيعية مشابهة على الاطلاع على خبرات ومعارف بلدان الجنوب. |
Une participation effective de la CNUCED aux activités dans les pays devait être envisagée conjointement avec une intégration des activités de coopération technique autour de domaines thématiques. | UN | وقال إنه يتعين بحث مشاركة الأونكتاد الفعالة على المستوى القطري بالاقتران مع توحيد أنشطة التعاون التقني حول مجالات مواضيعية. |
d) Renforcer la structure du Comité consultatif technique de l'Agence en créant des groupes de travail chargés de domaines thématiques précis; | UN | (د) تعزيز هيكل اللجنة الاستشارية التقنية للوكالة، مع إنشاء أفرقة عاملة للتركيز على مجالات مواضيعية محددة؛ |
b) Relèvent de domaines thématiques prioritaires en rapport avec les objectifs du développement; | UN | (ب) بصفتها مجالات مواضيعية ذات أولوية ومتصلة بالأهداف الإنمائية؛ |
Les participants se sont accordés à estimer que la déclaration devrait porter sur une période définie d'un commun accord et être axée sur un nombre limité de domaines thématiques et sectoriels spécifiques, à déterminer conformément aux programmes d'action exécutés en vertu de la Convention. | UN | ووافق مؤتمر الأطراف أيضا على ضرورة أن يغطي الإعلان فترة متفق عليها وأن يركز على عدد محدود من المجالات الموضوعية والقطاعية المحددة تكون متفقة مع برامج العمل الموضوعة بمقتضى الاتفاقية. |
Le nouveau programme de travail porterait sur un petit nombre de domaines thématiques qui seraient examinés en profondeur, mettant ainsi en évidence les liens avec les chapitres pertinents d'Action 21 et le rôle des secteurs économiques et des grands groupes intéressés. | UN | وسيعرض برنامج العمل الجديد عددا محدودا من المجالات الموضوعية إلى دراسة متعمقة، تركز اﻷضواء على الروابط بين الفصول ذات الصلة في جدول أعمال القرن ٢١ ودور القطاعات الاقتصادية ذات الصلة والفئات الرئيسية. |
2. Souligne aussi que la déclaration devrait porter sur une période définie d'un commun accord et être axée sur un nombre limité de domaines thématiques et sectoriels spécifiques à déterminer, cadrant avec les programmes d'action prévus dans la Convention; | UN | 2- يشدد أيضا على أن يتناول الإعلان فترة متفقا عليها وأن يركز على عدد محدود من المجالات الموضوعية والقطاعية المحددة التي يتعين تقريرها والتي تتمشى مع برامج العمل الموضوعة بمقتضى أحكام الاتفاقية؛ |
38. De fait, dans un certain nombre de domaines thématiques et sectoriels, plusieurs plans stratégiques ont été formulés à l'échelle du système. | UN | 38- والواقع أن عدة خطط استراتيجية على نطاق المنظومة انبثقت من عدد من هذه المجالات المواضيعية والقطاعية. |