Le secrétariat reçoit actuellement le soutien de donateurs bilatéraux et multilatéraux et son financement est garanti pour environ deux années supplémentaires. | UN | وقد تلقت الأمانة الدعم حاليا من عدد من المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف وتوفر التمويل لفترة سنتين إضافيتين. |
Mais les efforts se poursuivaient pour mobiliser des ressources extrabudgétaires auprès de donateurs bilatéraux et d'organismes régionaux arabes de financement. | UN | ولا تزال الجهود متواصلة لتعبئة التمويل من خارج الميزانية من المانحين الثنائيين ومن منظمات التمويل الإقليمية العربية. |
Le CEP a reçu des promesses d'appui financier et logistique de la part d'un certain nombre de donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | وقد تلقى المجلس الانتخابي المؤقت إعلانات بتبرعات مالية ودعم سوقي من عدد من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف. |
Ce problème se pose en particulier pour les pays pauvres tributaires des produits de base, qui comptent en général sur les prêts et les dons publics de donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | وهذه مشكلة تواجهها بشكل خاص الاقتصادات الفقيرة التي تعتمد على السلع الأساسية، وهي تعتمد عادة على القروض والمنح الرسمية من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Un appel a été lancé auprès d'un certain nombre de donateurs bilatéraux et multilatéraux pour qu'ils contribuent à l'exécution du projet. | UN | وقد وجه نداء إلى عدد من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف للمساهمة في تنفيذ المشروع. |
Le programme de renforcement des capacités de gestion a bénéficié d'un soutien financier très important de la part des pays qui participent au programme, ainsi que de donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | اجتذب برنامج تنمية اﻹدارة دعما ضخما من بلدان البرنامج وكذلك من مانحين ثنائيين ومتعددين. |
Des participants venant de gouvernements, d'ONG, d'organismes des Nations Unies, d'institutions régionales et de donateurs bilatéraux ont participé à plusieurs ateliers. | UN | وقد حضر حلقات العمل مشاركون من حكومات، ومن منظمات غير حكومية، ومؤسسات اﻷمم المتحدة، ومؤسسات إقليمية والمانحين الثنائيين. |
Mais les efforts se poursuivaient pour mobiliser des ressources extrabudgétaires auprès de donateurs bilatéraux et d'organismes régionaux arabes de financement. | UN | ولا تزال الجهود متواصلة لتعبئة التمويل من خارج الميزانية من المانحين الثنائيين ومن منظمات التمويل الإقليمية العربية. |
Appui technique et autre de donateurs bilatéraux dans les domaines identifiés par la Mission d'évaluation des besoins du secteur de la justice. | UN | الدعم التقني وغيره من المانحين الثنائيين في المجالات التي حددتها بعثة تقييم احتياجات قطاع العدالة |
Appui technique et autre de donateurs bilatéraux. | UN | تقديم الدعم التقني وغيره من المانحين الثنائيين |
Mais les efforts se poursuivaient pour mobiliser des ressources extrabudgétaires auprès de donateurs bilatéraux et d’organismes régionaux arabes de financement. | UN | ولا تزال الجهود متواصلة لتعبئة التمويل من خارج الميزانية من المانحين الثنائيين ومن منظمات التمويل الإقليمية العربية. |
En d'autres termes, la majeure partie des dépenses extrabudgétaires des organismes repose sur des contributions volontaires de donateurs bilatéraux. | UN | وبعبارة أخرى، يستند معظم النفقات الخارجة عن الميزانية للوكالات إلى التبرعات اﻵتية من المانحين الثنائيين. |
Le montant nécessaire pour ces programmes est estimé à 50 millions de dollars, dont la moitié sera fournie par le FEM et le reste mobilisé auprès de donateurs bilatéraux et du secteur privé. | UN | وستستلزم هذه البرامج مبلغا يقدر ﺑ ٥٠ مليون دولار، يقدم نصفه مرفق البيئة العالمية، في حين يتم الحصول على المبلغ المتبقي من المانحين الثنائيين والقطاع الخاص. |
Le pays bénéficiait aussi d'une aide de donateurs bilatéraux dans les domaines de la protection de l'environnement, de la participation des femmes au développement et de la gestion des ressources en eau. | UN | ولاحظ أن البلد يحظى أيضا بمساعدة من المانحين الثنائيين في قطاعات مثل حماية البيئة ودور المرأة في التنمية، وإدارة الموارد المائية. |
Les ressources du fonds pourraient provenir de contributions volontaires de donateurs bilatéraux, ainsi que de contributions d'institutions financières multilatérales. | UN | ويمكن جمع موارد المرفق من المانحين الثنائيين على أساس طوعي؛ كما يمكن لمؤسسات التمويل المتعددة اﻷطراف أن تسهم أيضا في موارده. |
Ces activités ont été financées par d'importantes contributions de donateurs bilatéraux et de l'Union européenne. | UN | أما الأنشطة المتصلة بالعملية التحضيرية فقد تم تمويلها بفضل مساهمات كبيرة من الجهات المانحة الثنائية والاتحاد الأوروبي. |
Le GIEC devra continuer à bénéficier d'un appui, notamment de la part de donateurs bilatéraux, si l'on veut qu'il obtienne les résultats prévus dans le programme de travail. | UN | وسيلزم تقديم دعم متواصل إلى الهيئة المذكورة وخصوصاً من الجهات المانحة الثنائية إذا ما كان يراد للهيئة أن توفر المنتجات المعينة في برنامج العمل. |
42. Un certain nombre de donateurs bilatéraux apportent un appui financier aux pays en développement dans le domaine de la science. | UN | ٤٢ - ويقدم عدد من الجهات المانحة الثنائية الدعم المالي إلى البلدان النامية في مجال العلم. |
En outre, un programme d'enseignement du letton, qui concerne principalement les écoles publiques, est mené en coopération avec le PNUD et avec le soutien de donateurs bilatéraux. | UN | وفضلا عن هذا، ينفذ في ليتوانيا برنامج للتعليم، يتعلق بالمدارس العامة بشكل رئيسي، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبدعم من مانحين ثنائيين. |
Le Gouvernement est peu incité à poursuivre ses réformes macro-économiques en l'absence d'appui financier de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international (FMI) et de donateurs bilatéraux. | UN | وليس هناك ثمة حافز كبير يدفع الحكومة إلى مواصلة إصلاحاتها للاقتصاد الكلي في ظل عدم وجود دعم مالي من مجموعة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمانحين الثنائيين. |
Le PNUE a également mobilisé des fonds pour les projets et programmes auprès de donateurs bilatéraux et multilatéraux, comme la Commission européenne. | UN | وحشد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أموالا لتنفيذ مشاريع وبرامج من جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف، مثل المفوضية الأوروبية. |
Les programmes régionaux et de pays ont également reçu des fonds de donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | واجتذبت البرامج القطرية واﻹقليمية اﻷموال من مانحين متعددي اﻷطراف ومانحين ثنائيين لتقديم الدعم في هذا المجال. |
Les organismes des Nations Unies ont fourni une assistance technique pour améliorer l'efficacité de ces installations clefs et pour identifier des projets de développement spécifiques qui pourraient être soumis à l'examen de donateurs bilatéraux. | UN | وقدمت وكالات الأمم المتحدة المساعدة التقنية من أجل زيادة فعالية هذه المرافق الرئيسية وتحديد الاحتياجات الخاصة في مجال التنمية لكي ينظر فيها المانحون الثنائيون. |
Coopération avec les organisations de donateurs bilatéraux et avec les organisations non gouvernementales et intergouvernementales, ainsi qu'avec les banques de développement régionales, pour le renforcement des mécanismes financiers concernant la science et la technique, notamment la mise en commun de ressources. | UN | التعاون مع منظمات المانحين الثنائية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية فضلا عن مصارف التنمية الاقليمية في تعزيز آليات التمويل ﻷغراض العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تجميع الموارد. |
Les contributions à des fins spécifiées de donateurs bilatéraux ont baissé en 2012, s'établissant à 1,33 milliard de dollars contre 1,45 milliard de dollars en 2011. | UN | وانخفضت المساهمات المخصصة من المانحين على أساس ثنائي من 1.45 بليون دولار في عام 2011 إلى 1.33 بليون دولار في عام 2012. |
Ce type d'intervention est actuellement mené en partenariat avec la Banque africaine de développement et la Banque asiatique de développement et avec l'appui de donateurs bilatéraux dans 18 pays d'Afrique et d'Asie, et le concours du Fonds d'affectation spéciale pour l'eau et l'assainissement. | UN | ويطبق هذا النهج حاليا في إطار الشراكة مع مصرف التنمية الأفريقي ومصرف التنمية الآسيوي وبدعم من جهات تقديم المنح الثنائية في 18 بلدا في أفريقيا وآسيا، وبالاشتراك مع الصندوق الاستئماني للمياه والمرافق الصحية. |