Ils se sont par ailleurs félicités du succès obtenu par la conférence de donateurs qui s'est tenue à Vienne. | UN | ورحب أعضاء المجلس بنجاح مؤتمر فيينا للمانحين. |
Ils se sont par ailleurs félicités du succès obtenu par la conférence de donateurs qui s’est tenue à Vienne. | UN | ورحب أعضاء المجلس بنجاح مؤتمر فيينا للمانحين. |
A la Conférence de donateurs qui a eu lieu à Genève le 3 juin, des contributions initiales s'élevant à environ 70 millions de dollars ont été enregistrées. | UN | وفي مؤتمر المانحين الذي عقد في جنيف في ٣ حزيران/يونيه، سجلت مساهمات أولية قيمتها ٧٠ مليون دولار تقريبا. |
Les contributions volontaires reçues par anticipation représentent des fonds reçus de donateurs qui attendent d'être affectés à des activités de projet spécifiques. | UN | وتمثل التبرعات المقدمة سلفا الأموال المقبوضة من المانحين في انتظار البرمجة لاستخدامها في أنشطة مشاريعية محددة. |
De plus, les élèves qui quittent ou abandonnent le système formel d'éducation bénéficient du soutien d'ONG et de donateurs qui leur offrent les possibilités d'apprentissage souples et à distance dont ils ont besoin. | UN | وفضلاً عن ذلك، فأولئك الذين يغادرون أو ينقطعون عن الدراسة الرسمية يحصلون على دعم من المنظمات غير الحكومية ومن الجهات المانحة التي تقدم الفرص الضرورية للتعلم المرن أو التعلم عن بُعد. |
Nombre de donateurs qui se sont engagés dernièrement à prêter assistance à la Sierra Leone pour redresser le pays à l'issue du conflit ont toutefois subordonné le déblocage des fonds à la signature officielle de l'accord de paix avec le FRU. | UN | ومع ذلك، فإن كثيرا من المانحين الذين تعهدوا مؤخرا بتقديم مساعدات لبرامج إعادة التأهيل في فترة ما بعد النزاع قد جعلوا من التوقيع رسميا على اتفاق سلام مع الجبهة المتحدة الثورية شرطا لﻹفراج عن اﻷموال. |
Le Ministère des finances et de l'économie élabore un cadre de dépenses à moyen terme pour la période 2009-2011 que le Gouvernement du Kosovo présentera à une conférence de donateurs qui devrait se tenir le 11 juillet 2008 à Bruxelles. | UN | 45 - تُـعِـد وزارة المالية والاقتصاد إطار الإنفاق الأجل المتوسط الأجل للفترة 2009-2011، وستعرضه حكومة كوسوفو في مؤتمر للجهات المانحة من المقرر عقده في 11 تموز/يوليه 2008 في بروكسل. |
25. Quelques délégations se sont déclarées préoccupées par la diminution de 13,2 % des contributions de 2012 aux ressources ordinaires par rapport à l'objectif retenu, par la baisse du montant total des ressources et par le fait que le Programme compte excessivement sur un petit nombre de donateurs qui fournissent près de 85 % des ressources ordinaires. | UN | 25 - وأعرب عدد قليل من الوفود عن الانشغال إزاء الانخفاض المقدَّر بنسبة 13.2 في المائة في الموارد العادية وهو ما يقل عن الهدف المرسوم في عام 2012، فضلاً عن الانخفاض في الموارد الشاملة والإفراط في الاعتماد على عدد صغير من المانحين من أجل تقديم ما يقدّر بنسبة 85 في المائة من الموارد الأساسية. |
À la suite de cette évaluation, le Gouvernement et les donateurs présents à la réunion de donateurs qui s'est tenue à Tokyo ont prié le PNUD de prendre la tête de la campagne de lutte contre la pauvreté et de mettre au point un cadre d'ensemble multisectoriel en vue de coordonner l'action des donateurs. | UN | ونتيجة لهذه المشاركة، طلبت الحكومة والمانحون في اجتماع للمانحين عقد في طوكيو الى البرنامج أن يتولى قيادة عملية تخفيف وطأة الفقر وأن يضع إطارا شاملا متعدد القطاعات لتنسيق جهود المانحين. |
Une table ronde de donateurs, qui s’est tenue en mai 1998, a permis de remédier en partie à ce problème, la France et l’Union européenne ayant accepté de contribuer au processus de démobilisation. | UN | وأسفرت المائدة المستديرة للمانحين التي اجتمعت في أيار/ مايو ١٩٩٨ عن تخفيف جزئي لهذا العبء: حيث وافقت فرنسا والاتحاد اﻷوروبي على تقديم المساعدة في عملية تسريح القوات. |
Le Gouvernement et le peuple centrafricains ont exprimé leur profonde gratitude à la communauté internationale pour l'appui qu'elle a fourni à la République centrafricaine lors de la réunion spéciale de donateurs qui s'est tenue à New York. | UN | 27 - أعربت جمهورية أفريقيا الوسطى حكومة وشعبا عن تقديرهما الشديد للدعم الذي تلقاه البلد من المجتمع الدولي خلال الاجتماع الاستثنائي للمانحين الذي عقد في نيويورك. |
En mai 2001, le Bureau, le PNUD et la Banque mondiale ont organisé à Tokyo une conférence de donateurs qui a été couronnée de succès, les participants annonçant des contributions de plus de 400 millions de dollars. | UN | وفي أيار/مايو 2001 عقد المكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي مؤتمرا ناجحا للمانحين في طوكيو، جاوزت قيمة التبرعات المعلنة فيه 400 مليون دولار. |
Une table ronde de donateurs, qui s'est tenue en mai 1997, a permis de remédier en partie à ce problème, la France et l'Union européenne ayant accepté de contribuer au processus de démobilisation. | UN | وفي أيار/مايو 1997، أسفرت مائدة مستديرة للمانحين عن تخفيف جزئي لهذا العبء: إذ وافقت فرنسا والاتحاد الأوروبي على المساعدة في عملية التسريح. |
L'UNOPS gère le Fonds, en accord avec le Ministère de la santé et au nom du consortium de donateurs, qui comprend l'Australie, la Commission européenne, le Danemark, la Norvège, les Pays-Bas, le Royaume-Uni et la Suède. | UN | ويقوم المكتب بإدارة الصندوق بالاتفاق مع وزارات الصحة ولحساب اتحاد المانحين الذي يتكون من أستراليا والدانمرك والسويد والمفوضية الأوروبية والمملكة المتحدة والنرويج وهولندا. |
Parmi les facteurs pris en compte à cet égard, il convenait de mentionner les négociations menées avec les donateurs et l'examen du portefeuille de donateurs, qui permettaient d'établir une prévision pondérée des coûts. | UN | وكان من العوامل المؤثرة في هذا الصدد التفاوض مع المانحين وفحص مستندات المانحين الذي أسفر عن تنبؤات مدروسة فيما يتعلق بالتكاليف. |
Des plans de projet détaillés comportant des échéanciers et des budgets figurent dans les rapports sectoriels qui ont servi à établir la présente annexe. des descriptifs de ces projets prioritaires seront rédigés et diffusés dans la communauté internationale avant la conférence de donateurs qui doit se tenir en 1999. | UN | 6 - وجرت صياغة خطط شاملة للمشاريع بجداول زمنية وميزانيات في تقارير قطاعية كانت بمثابة أساس لهذا المرفق. وسيتم وضع موجزات المشاريع ذات الأولوية في شكلها النهائي وعرضها على المجتمع الدولي قبل مؤتمر المانحين الذي سيعقد في عام 1999. |
Les contributions volontaires reçues par anticipation représentent des fonds reçus de donateurs qui attendent d'être affectés à des activités de projet spécifiques. | UN | أمَّا التبرعات المقدمة سلفا فتمثل الأموال المقبوضة من المانحين في انتظار البرمجة لاستخدامها في أنشطة مشاريعية محددة. |
Les contributions volontaires reçues par anticipation représentent des fonds reçus de donateurs qui attendent d'être affectés à des activités de projet spécifiques. | UN | أمَّا التبرعات المقدمة سلفا فتمثل الأموال المقبوضة من المانحين في انتظار البرمجة لاستخدامها في أنشطة مشاريعية محددة. |
Celles-ci n'offrent qu'un intérêt limité pour les grosses compagnies privées de distribution d'eau et peuvent également ne pas retenir l'attention de donateurs qui s'intéressent en priorité à l'approvisionnement des zones rurales. | UN | ولا تمثل المستوطنات إلا عنصر جذب محدود بالنسبة لشركات المياه الخاصة الكبرى، وقد لا تلفت أيضا انتباه الجهات المانحة التي تعطي الأولوية للاستثمار في إمدادات المياه بالأرياف. |
Les contributions d'un montant de 231,8 millions de dollars pour lesquelles la préaffectation est en instance découlent principalement de la conférence des donateurs tenue en décembre 2012, et proviennent de donateurs qui n'ont pas encore décidé de la préaffectation des montants qu'ils ont promis. | UN | 64 - ونشأت المساهمات التي لم تخصص بعد والتي تبلغ 231.8 مليون دولار أساسا في مؤتمر إعلان التبرعات المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2012 من الجهات المانحة التي لم تبت بعد في تخصيص تمويلها. |
66. La dimension régionale du développement, qui constitue un élément majeur du nouvel Ordre du jour, a aussi été soutenue par un noyau de donateurs qui considèrent l'intégration économique de l'Afrique comme un gage de viabilité à long terme. | UN | ٦٦ - لقد تعزز البُعد اﻹقليمي للتنمية أيضا وهو عنصر أساسي من البرنامج الجديد، بمجموعة من المانحين الذين ينظرون إلى التكامل الاقتصادي في أفريقيا بوصفه عامل استقرار على المدى البعيد. |
Malgré un climat financier peu propice, l'Université a pu réunir les fonds nécessaires pour élaborer et diffuser rapidement ses programmes, grâce à l'appui d'un certain nombre de donateurs qui ont fourni et continuent de fournir les ressources nécessaires au développement de cet établissement et de ses programmes d'études. | UN | ورغم صعوبة بيئة الموارد، تمكنت الجامعة من جمع أموال للإسراع بتطوير وتوسيع برامجها، بفضل الدعم الذي قدمه عدد من المانحين الذين وفروا ولا زالوا يوفرون الموارد اللازمة لتطوير المؤسسة وبرنامجها الأكاديمي. |
En s'inspirant du cadre de coopération avec les donateurs privés instauré par le Pacte mondial de l'ONU, on a mis au point une stratégie axée sur ce type de donateurs qui a répondu aux demandes formulées et aux besoins du PAM. | UN | واسترشاداً بإطار التعاون مع المانحين من القطاع الخاص الذي حدده الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، وُضعت استراتيجية للجهات المانحة من القطاع الخاص تقوم على تلبية الطلب وعلى أساس احتياجات برنامج الغذاء العالمي. |
25. Quelques délégations se sont déclarées préoccupées par la diminution de 13,2 % des contributions de 2012 aux ressources ordinaires par rapport à l'objectif retenu, par la baisse du montant total des ressources et par le fait que le Programme compte excessivement sur un petit nombre de donateurs qui fournissent près de 85 % des ressources ordinaires. | UN | 25 - وأعرب عدد قليل من الوفود عن الانشغال إزاء الانخفاض المقدَّر بنسبة 13.2 في المائة في الموارد العادية وهو ما يقل عن الهدف المرسوم في عام 2012، فضلاً عن الانخفاض في الموارد الشاملة والإفراط في الاعتماد على عدد صغير من المانحين من أجل تقديم ما يقدّر بنسبة 85 في المائة من الموارد الأساسية. |