"de données désagrégées" - Traduction Français en Arabe

    • البيانات المصنفة
        
    • بيانات مصنفة
        
    • بيانات مفصلة
        
    • البيانات المفصلة
        
    • بيانات موزعة
        
    • لبيانات مفصلة
        
    • من المعلومات المصنفة
        
    • من البيانات التفصيلية
        
    Un manque de ressources et de capacités et des conflits de priorités ont limité les possibilités de collecte de données désagrégées. UN ولكن الافتقار إلى الموارد والقدرات وتنافس الأولويات من العوامل التي تعوق عملية جمع البيانات المصنفة.
    De plus, étant donné les très nombreuses nationalités représentées au sein de l'Organisation, il est difficile de tirer des conclusions de données désagrégées sur la seule base de la nationalité. UN وعلاوة على ذلك، فإن العدد الكبير من الجنسيات الممثلة في الأمم المتحدة يجعل من الصعوبة الوصول إلى نتائج من بحث البيانات المصنفة على أساس الجنسية وحدها.
    Il regrette également le manque de données désagrégées dans le domaine de l'éducation. UN ويؤسف اللجنة كذلك أنه لا توجد بيانات مصنفة كافية تغطي مجال التعليم.
    Pour améliorer la planification, il faut également disposer de données désagrégées aux niveaux national et infranational. UN وتدعو الحاجة أيضاً إلى وضع بيانات مصنفة على الصعيدين الوطني ودون الوطني من أجل تحسين عملية التخطيط.
    Des statistiques nationales: Des parties seulement du territoire national sont touchées par la DDTS mais il n'existe pas de données désagrégées pour les zones touchées UN إحصاءات على الصعيد الوطني: تتأثر أجزاء فقط من أراضي البلد بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف، ولكن لا تتوفر بيانات مفصلة حسب المناطق المتأثرة
    L'absence de données désagrégées par sexe est un problème affectant tous les CSLP étudiés aux fins du présent rapport, à l'exception du Kenya; UN نقص البيانات المفصلة بحسب نوع الجنس يعتبر مشكلة عامة في جميع ورقات استراتيجية الحد من الفقر التي استُعرضت لأغراض هذا التقرير باستثناء ورقة كينيا؛
    Il s'agit là de données désagrégées selon le sexe à l'exception des données de l'année 1996 qui sont globales en raison de la non disponibilité des statistiques. UN وهذه بيانات موزعة حسب الجنس، باستثناء البيانات المتعلقة بعام 1996، فهي بيانات إجمالية لعدم توفر إحصاءات في هذا الشأن.
    Il est souvent faux de penser que la collecte de données désagrégées serait discriminatoire en tant que telle. UN وكثيراً ما يُعتقد اعتقاداً خاطئاً بأن جمع البيانات المصنفة يشكل بحد ذاته ضرباً من التمييز.
    En dépit de nombreuses recommandations, le manque de données désagrégées continue à être un problème majeur dans le domaine de la santé. UN وعلى الرغم من توافر الكثير من التوصيات، فإن غياب البيانات المصنفة يظل يمثل أحد التحديات الرئيسية في مجال الصحة.
    L'expérience du FNUAP prouve que l'existence de données désagrégées pertinentes et fiables est essentielle pour que la population marginalisée soit prise en compte. UN وتثبت خبرة الصندوق أن توفر البيانات المصنفة ذات الصلة والموثوق بها يعد حيويا من أجل ضمان مراعاة السكان المهمشين.
    On a également noté qu'il nous faut disposer de davantage de données désagrégées avant de pouvoir répondre à la question de savoir qui sont les plus vulnérables et pourquoi ils sont vulnérables. UN ولوحظ أننا بحاجة إلى بيانات مصنفة للإجابة على سؤال ما هي الفئات الأشد ضعفا وما أسباب ضعفها.
    Elles devraient promouvoir et appuyer la collecte de données désagrégées sur les minorités. UN وينبغي للأفرقة القطرية أن تشجع وتدعم جمع بيانات مصنفة عن الأقليات.
    Ces Équipes de pays devraient promouvoir et soutenir la collecte de données désagrégées sur les minorités. UN وينبغي للأفرقة القطرية أن تشجع وتدعم جمع بيانات مصنفة عن الأقليات.
    Il reste néanmoins préoccupé par le manque de données désagrégées sur les droits des enfants. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود بيانات مفصلة بشأن حقوق الطفل.
    Il reste néanmoins préoccupé par le manque de données désagrégées sur les droits des enfants. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود بيانات مفصلة بشأن حقوق الطفل.
    Il reste néanmoins préoccupé par le manque de données désagrégées sur les droits des enfants. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود بيانات مفصلة بشأن حقوق الطفل.
    Le Comité s'inquiète en outre de l'absence de données désagrégées sur les ressources affectées à la mise en œuvre des droits des enfants au niveau national et dans les districts. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من انعدام البيانات المفصلة بشأن الاعتمادات المدرجة في الميزانية من أجل إعمال حقوق الأطفال على المستوى الوطني ومستوى المناطق.
    Il lui recommande en outre d'adopter un plan d'action de vaste portée pour lutter contre la traite et l'exploitation sexuelle et de veiller à ce que les ressources humaines et financières voulues soient affectées à son exécution, y compris pour la collecte de données désagrégées. UN كما توصي بأن تعتمد الدولة الطرف خطة عمل شاملة لمعالجة الاتجار والاستغلال الجنسي وضمان تخصيص موارد بشرية ومالية كافية من أجل التنفيذ الفعلي للخطة، وذلك بطرق منها جمع البيانات المفصلة.
    Elle devrait toujours être fondée sur la collecte de données désagrégées qui permettent d'identifier et d'aborder de manière appropriée tous les types d'effets. UN وينبغي أن تستند جميع عمليات التقييم تلك إلى مجموعة من البيانات المفصلة على نحو يمكِّن من تحديد جميع الآثار التباينية ومن معالجتها.
    On ne dispose pas de données désagrégées. UN وليس ثمة بيانات موزعة في هذا الشأن.
    L'initiative s'inscrit dans le cadre des actions entamées depuis 2010 et vise à terme l'élaboration d'un système de données désagrégées sur la violence sexuelle en Guinée, utile pour éclairer les procédures judiciaires en cours. UN وتندرج المبادرة في إطار الإجراءات التي شرع في اتخاذها منذ عام 2010 للتوصل في نهاية الأمر إلى إنشاء نظام لبيانات مفصلة عن العنف الجنسي في غينيا، وهو نظام مفيد لإلقاء الضوء على الإجراءات القضائية الجارية.
    À propos des données utilisées dans la note de pays concernant le Bhoutan, le Directeur régional a déclaré que la qualité des données variait d'un secteur à l'autre et que l'on ne disposait guère de données désagrégées. UN 101 - وفيما يتعلق بالبيانات المستخدمة في المذكرة القطرية لبوتان، قال المدير الإقليمي إن نوعيتها تختلف من قطاع لآخر، وإنه لا يتوافر من المعلومات المصنفة سوى قدر ضئيل.
    Pour être efficace toutefois, la surveillance exige des indicateurs mesurables et comparables de la justice à l'égard des femmes et de la responsabilité des États, des objectifs échelonnés dans le temps et un ensemble complexe de données désagrégées reflétant les liens entre les formes multiples de discrimination, de même que l'inclusion des femmes dans la budgétisation, méthode importante qu'il faut étudier plus avant. UN وقالت إن هذه التدابير، لكي تكون فعالة، تحتاج إلى مؤشرات للمراقبة يمكن قياسها ومقارنتها فيما يتعلق بالعدالة إزاء المرأة ومسؤولية الدولة والأهداف المعلنة مع توقيتاتها الزمنية، ومجموعة كبيرة من البيانات التفصيلية التي تتصل بالعلاقة بين الأشكال المتعددة للتمييز، وكذلك إدماج المرأة في عملية الموازنة، وكل ذلك من الأساليب الهامة التي ينبغي دراستها عن كثب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus