"de données exactes" - Traduction Français en Arabe

    • بيانات دقيقة
        
    • البيانات الدقيقة
        
    • معلومات دقيقة
        
    Le dernier recensement réalisé en Bosnie-Herzégovine remonte à 1991; en conséquence, on ne dispose pas de données exactes quant à la population actuelle. UN أُجري آخر تعداد سكاني في البوسنة والهرسك عام 1991؛ ولذلك لا توجد بيانات دقيقة بشأن السكان الحاليين.
    Tous étaient toutefois d'accord pour dire que l'objectif premier de l'opération était la collecte de données exactes et complètes et que l'on ne pouvait transiger sur ce point. UN ولكن اتُفق على أن جمع بيانات دقيقة وكاملة هو الهدف الجوهري لجمع البيانات وأنه يجب عدم التنازل عنه.
    Comme dans le cas des feuilles de cannabis, on ne dispose pas de données exactes relatives à l'ampleur de la production de résine de cannabis. UN وكما في حالة عشب القنب، لا توجد بيانات دقيقة عن مدى انتاج راتنج القنب.
    Le Rapporteur spécial est parfaitement conscient, cependant, qu'il y a peu de données exactes sur cette question. UN ومع ذلك فما زال المقرّر الخاص مدركاً أن البيانات الدقيقة ليست متاحة بالفعل بشأن هذه المسألة.
    Pour mettre au point des stratégies forestières nationales à long terme, il est essentiel de disposer de données exactes et fiables. UN فوجود البيانات الدقيقة والموثوقة حيوي لوضع الاستراتيجيات الحرجية الوطنية الطويلة الأجل.
    Le recueil de données exactes sur les conditions d'emploi s'avère plus ardu en raison de l'habitude de recruter dans le secteur privé, encore balbutiant, des employés sans contrat de travail formel. UN وأوضحت أن ما يعوق تجميع معلومات دقيقة عن ظروف العمل هو أن القطاع الخاص الناشئ يوظف العاملين فيه دون عقود رسمية.
    Notes : Les nombreuses guerres qui ont émaillé la vie congolaise n'ont pas permis de disposer de données exactes entre 1993 et 1998. UN ملحوظة: الحروب العديدة التي شهدتها الحياة الكونغولية لم تسمح بإعطاء بيانات دقيقة بين عامي 1993 و1998.
    Mais on ne dispose pas de données exactes sur la rémunération d'emplois comparables dans le secteur public et le secteur privé. UN ولا تتوفر بيانات دقيقة عن مكافأة الوظائف المشابهة في القطاعين العام والـخاص.
    Des budgets réalistes des activités de maintien de la paix doivent être établis sur la base de données exactes. UN ويجب إعداد ميزانيات واقعية لحفظ السلام تستند إلى بيانات دقيقة.
    Les auteurs de tels faits peuvent donc être poursuivis du chef de différentes infractions, ce qui rend plus difficile la production de données exactes. UN ولذلك يمكن ملاحقة مرتكبي الجرائم قضائياً في إطار اتهامات مختلفة، مما يجعل من الأصعب الحصول على بيانات دقيقة.
    Pour élaborer des politiques et des programmes, il convient de disposer de données exactes. UN 57 - ولوضع سياسات وبرامج، قال إنه ينبغي توافر بيانات دقيقة.
    Il est essentiel que le Haut Représentant, le HCR et le Comité directeur disposent de données exactes pour poursuivre la mise en oeuvre de l'annexe 7 de l'Accord de paix. UN إذ أن من الضروري أن تتوافر للممثل السامي والمفوضية والمجلس التوجيهي بيانات دقيقة لكي تتسنى موالاة تنفيذ المرفق السابع من اتفاق السلام.
    Le Comité consultatif vous demande donc d'établir des prévisions de dépenses révisées pour 1997-1998 et 1998-1999 à partir de données exactes. UN وتطلب اللجنة أن تقوموا بإعداد التقديرات المنقحة للفترة ١٩٩٧-١٩٩٨ والفترة ١٩٩٨١٩٩٩- بالاستناد الى بيانات دقيقة.
    Le Comité avait demandé que des prévisions de dépenses révisées pour 1997/98 et 1998/99 soient établies à partir de données exactes. UN وطلبت اللجنة إعداد تقديرات منقحة للفترتين ١٩٩٧-١٩٩٨ و ١٩٩٨-١٩٩٩ بالاستناد إلى بيانات دقيقة.
    42. Un obstacle important aux travaux de recherche sur l'internationalisation des PME est la pénurie de données exactes et fiables. UN 42- وهناك عائق كبير يحول دون البحث في مجال تدويل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وهو نقص البيانات الدقيقة والموثوقة.
    La planification ainsi que l'accès à des informations et à une base de données exactes et à jour sont des éléments essentiels de la mise en place d'un mécanisme de planification de la gestion des ressources humaines et d'aménagement des carrières. UN يعتبر التخطيط وإعداد المعلومات وقواعد البيانات الدقيقة في الوقت المناسب أمرين ضروريين لبناء القدرة في مجال تنظيم الموارد البشرية والتخطيط والتطوير الوظيفي.
    Constatant avec préoccupation qu'il est difficile dans certaines zones de gérer efficacement les pêches de capture marines parce que l'information et les données disponibles ne sont pas fiables, notamment à cause des prises et de l'effort de pêche non déclarés ou déclarés de manière erronée, et que l'absence de données exactes contribue à la surpêche dans certaines zones, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن إدارة مصائد الأسماك البحرية على نحو فعال أصبحت أمرا صعبا في بعض المناطق بسبب عدم إمكانية الوثوق بالمعلومات والبيانات لعدة أسباب منها عدم الإبلاغ أو الإبلاغ الخاطئ عن المصيد من الأسماك وعن أنشطة الصيد وأن غياب البيانات الدقيقة يسهم في الإفراط في صيد الأسماك في بعض المناطق،
    Nous savons que près de la moitié des migrants originaires de pays en développement sont âgés de 12 à 29 ans mais nous n'avons que peu de données exactes, détaillées et ventilées par sexe sur les migrations des filles et leurs conséquences. UN ومن المعلوم لدينا أن حوالي نصف المهاجرين من البلدان النامية تتراوح أعمارهم بين 12 و 29 سنة. غير أن البيانات الدقيقة و الشاملة المبوبة حسب نوع الجنس والمتعلقة بهجرة الطفلة وبآثارها تتسم بالقلة.
    Le représentant a souligné l'importance de données exactes et actualisées pour les décideurs, en ajoutant que la CNUCED devait intensifier son assistance technique aux pays africains pour la mise en place de systèmes de collecte et de publication de données sur l'IED, de façon à leur permettre d'améliorer la qualité des données. UN وشدد على أهمية توفر البيانات الدقيقة في حينها للمسؤولين عن رسم السياسات العامة، وقال إنه ينبغي للأونكتاد أن يزيد المساعدة التقنية التي يقدمها إلى البلدان الأفريقية فيما يتعلق بنظم جمع بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر والإبلاغ عنها وذلك من أجل تمكين هذه البلدان من تحسين نوعية البيانات.
    Il note en outre avec regret qu'il y a peu d'éléments d'information concernant le nombre de migrants philippins à l'étranger, leurs compétences et leur emploi, de données exactes sur les rapatriés et les Philippins de la deuxième et de la troisième génération à l'étranger, et de renseignements relatifs aux travailleurs migrants étrangers dans l'État partie. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بأسف ندرة المعلومات الخاصة بعدد الفلبينيين المهاجرين بالخارج ومهاراتهم وتوظيفهم وندرة البيانات الدقيقة عن العائدين والجيلين الثاني والثالث من الفلبينيين بالخارج، وكذلك المعلومات الشحيحة المتعلقة بالعمال المهاجرين الأجانب في الدولة الطرف.
    Les investisseurs de portefeuille, qui sont rarement présents sur place, ne disposent peut—être pas de données exactes sur leurs emprunteurs et se fient aux informations générales souvent communiquées par des organismes de notation financière. UN وقد يفتقر المستثمرون في الحوافظ المالية، الذين قلما يكون لهم وجود مادي محلي، إلى معلومات دقيقة عن المقترضين منهم فيعتمدون على مصادر معلومات مشتركة توفرها في معظم الأحيان الوكالات التي تقيم درجة الجدارة الائتمانية.
    Il s'agit de procéder, dans un esprit de conciliation, à un examen non polémique, ouvert et transparent des informations communiquées par les Parties visées à l'annexe I afin que la Conférence des Parties dispose de données exactes, cohérentes et pertinentes susceptibles de l'aider à s'acquitter de ses fonctions. UN والغرض من الاستعراض هو توفير تقييم تقني واف وشامل لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب الاتفاقية؛ وإجراء استعراض بطريقة تيسيرية وغير تصادفية ومفتوحة وشفافة للمعلومات المبينة في البلاغات الوطنية؛ وكفالة توافر معلومات دقيقة ومتماسكة وذات صلة لمؤتمر اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus