De nouveaux outils électroniques et des méthodes ont été mis au point afin d'exploiter au mieux les bases de données existantes. | UN | كما جرى تطوير أدوات وتقنيات إلكترونية جديدة من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل لقواعد البيانات القائمة. |
L'intégration des bases de données existantes et la modernisation de l'ancien système d'état civil continuent de poser problème. | UN | وما زال إدماج قواعد البيانات القائمة وتحديث نظام الحالة المدنية العتيق يمثلان تحديين. |
La politique concernant ce site consistait à établir des interfaces avec les bases de données existantes, dans les langues dans lesquelles ces bases avaient été créées. | UN | وكانت السياسة المتعلقة بموقع الشبكة ترمي إلى إنشاء وصلات بينية بقواعد البيانات القائمة وباللغات التي تتوافر بها. |
Le CST a été prié d'affiner encore ces indicateurs de base en tirant parti des sources de données existantes. | UN | وطُلب إلى لجنة العلم والتكنولوجيا أن تواصل تنقيح هذه المؤشرات الأساسية، مستفيدة من مصادر البيانات الموجودة. |
Les nouveaux indicateurs devraient être conçus dans le cadre d’un dialogue tenant compte des bases de données existantes et des capacités statistiques des pays. | UN | وينبغي تصميم المؤشرات الجديدة من خلال عملية حوار تأخذ في الاعتبار قواعد البيانات الموجودة والقدرات اﻹحصائية للبلدان. |
Quelles bases de données existantes les États devraient-ils être encouragés à utiliser en matière de prévention du trafic illicite de migrants? | UN | :: ما هي قواعد البيانات الحالية التي ينبغي تشجيع الدول على استخدامها فيما يخص منع تهريب المهاجرين؟ |
Comment les bases de données existantes sur les documents de voyage et d'identité peuvent-elles être renforcées dans le but précis de prévenir le trafic illicite de migrants? | UN | :: كيف يمكن تعزيز قواعد البيانات الحالية المتعلقة بوثائق الهوية والسفر تحديداً فيما يخص منع تهريب المهاجرين؟ |
La politique concernant ce site consistait à établir des interfaces avec les bases de données existantes, dans les langues dans lesquelles ces bases avaient été créées. | UN | وكانت السياسة المتعلقة بموقع الشبكة ترمي إلى إنشاء وصلات بينية بقواعد البيانات القائمة وباللغات التي تتوافر بها. |
Toutefois, il faudrait s’efforcer d’harmoniser les bases de données existantes afin de faciliter l’échange et la compilation d’informations sur les ONG à l’échelle du système. | UN | إلا أنه يتعين بذل جهود لتنسيق قواعد البيانات القائمة لتسهيل عملية تبادل وجمع المعلومات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية على نطاق المنظومة بأسرها. |
Depuis le début de 1998, les activités destinées à améliorer la qualité des données sur les ressources humaines ont contribué à renforcer la fiabilité des bases de données existantes. | UN | ومنذ أوائل عام ١٩٩٨، جرى الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تحسين نوعية معلومات الموارد البشرية، وساعدت تلك اﻷنشطة في تحسين نوعية قواعد البيانات القائمة وموثوقيتها. |
En conséquence, il est indispensable d'améliorer encore les bases de données existantes pour renforcer les politiques et programmes axés sur l'égalité des sexes dans la prise de décisions; | UN | ولذلك فإنه من الضروري إدخال مزيد من التحسين على قواعد البيانات القائمة لتعزيز السياسات والبرامج التي تهدف إلى المساواة بين الجنسين في صنع القرار؛ |
La Classification est en outre applicable dans la pratique statistique, comme il ressort des essais réalisés à l'aide de séries de données existantes par les très nombreux pays qui ont décidé d'y participer. | UN | والتصنيف مجد أيضا من الناحية الإحصائية، على نحو ما تبين من اختبار استند إلى مجموعات البيانات القائمة التي وردت العدد الكبير من البلدان التي تطوعت للمشاركة في الاختبار. |
:: Exploitation commune des bases de données existantes au sein des différents services d'enquête et de renseignements de façon à éviter les doubles emplois et diligenter les enquêtes en cours; | UN | :: تقاسم قواعد البيانات الموجودة في مختلف وكالات البحث والاستخبارات، بهدف تفادي تداخل الأدوار، وتوجيه التحريات الجارية؛ |
Les informations présentées ci-après ont été tirées de ces profils, ainsi que des bases de données existantes du Secrétariat. | UN | والمعلومات المقدمة أدناه مستمدة من هذه الموجزات ومن قواعد البيانات الموجودة لدى الأمانة العامة. |
L'idée de base de ce manuel est que l'on peut déterminer de nombreux indicateurs concernant les droits de l'enfant à partir de données existantes. | UN | والافتراض اﻷساسي الذي يتبعه هذا الكتيب هو أنه يمكن الكشف عن عدة مؤشرات بالنسبة لحقوق الطفل من البيانات الموجودة فعلا. |
Insuffisance des connaissances et de la formation sur les bases de données existantes et leur utilisation | UN | عدم توفر المعرفة والتدريب بشأن قواعد البيانات الموجودة وكيفية استخدامها |
En premier lieu, elles rendent possible pour ces trois formes de pauvreté l'élaboration d'indicateurs à partir de données existantes. | UN | فأولاً، يتيح التعريفان إمكانية وضع مؤشرات لهذين الشكلين من الفقر استناداً إلى البيانات الموجودة. |
Grosso modo, 5 200 bases de données avaient été enregistrées à la date de la soumission du présent rapport, ce qui, de toute évidence, est bien loin du nombre effectif de bases de données existantes visées par la loi. | UN | وحتى تقديم هذا التقرير كان هناك نحو 5200 قاعدة بيانات مسجلة وهي تعتبر بأي مقياس بعيدة عن الرقم الفعلي لقواعد البيانات الموجودة والتي يشملها القانون. |
Au stade de la compilation d'une liste de fondations et d'un descriptif de leurs caractéristiques, on peut faire référence aux bases de données existantes. | UN | ويمكن الرجوع إلى قواعد البيانات الحالية عند وضع قائمة بالمؤسسات وخصائصها. |
Cette activité aurait une fonction d'organisme centralisateur de l'information. La base de données devrait être rentable, se fonder sur l'expérience et être reliée aux bases de données existantes. | UN | وينبغي لهذا النشاط أن يقوم بوظيفة غرفة تبادل المعلومات، وينبغي لقاعدة البيانات أن تكون فعالة من الناحية التكاليفية، وأن تفيد من الخبرات، ومن التجارب، وأن ترتبط بقواعد البيانات الحالية. |
Les secrétariats des différents organes devraient notamment rechercher les moyens de développer la coopération et l'échange d'informations et veiller à établir un interface entre les bases de données existantes relatives à la jurisprudence des régimes régionaux des droits de l'homme et les bases de données que l'Organisation des Nations Unies doit mettre en place pour les organes conventionnels. | UN | ويوصون على وجه الخصوص بأن تستكشف اﻷمانات المعنية طرق التعاون وسبل تبادل المعلومات وأن تربط قواعد البيانات الحالية المتعلقة بالمبادئ القانونية ﻷنظمة حقوق اﻹنسان اﻹقليمية مع قواعد البيانات التي تضعها اﻷمم المتحدة لهيئات معاهدات حقوق اﻹنسان. |