"de données fiables sur" - Traduction Français en Arabe

    • بيانات موثوقة عن
        
    • بيانات موثوقة بشأن
        
    • البيانات الموثوقة عن
        
    • معلومات موثوقة بشأن
        
    • بيانات دقيقة عن
        
    • البيانات الموثوقة بشأن
        
    • معلومات موثوق بها عن
        
    • معلومات موثوقة عن
        
    • في المعلومات الموثوق بها المتعلقة
        
    • البيانات الموثوق بها فيما يتعلق
        
    Il s'inquiète également de l'absence de données fiables sur le nombre de victimes. UN واللجنة قلقة كذلك من عدم توفر بيانات موثوقة عن عدد الأشخاص المتاجر بهم.
    Il s'inquiète également de l'absence de données fiables sur le nombre de victimes. UN واللجنة قلقة كذلك من عدم توفر بيانات موثوقة عن عدد الأشخاص المتاجر بهم.
    :: Accès à des de données fiables sur la santé de la procréation auprès des établissements sanitaires UN :: وجود بيانات موثوقة بشأن الصحة الإنجابية في الهياكل الصحية
    Il souligne par ailleurs qu'il est essentiel de disposer d'un ensemble de données fiables sur le VIH/sida si l'on veut arriver à comprendre la pandémie. UN وتؤكد اللجنة أيضا على أن جمع البيانات الموثوقة عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أمر حاسم لإدراك طبيعة هذه العدوى.
    Il a insisté sur la nécessité de disposer de données fiables sur la désertification, et sur la volonté politique et les orientations qui devaient étayer les efforts déployés pour mettre en œuvre la Convention. UN وشدد على ضرورة توفير معلومات موثوقة بشأن التصحر وعلى الحاجة إلى الالتزام السياسي والإرشاد لدعم جهود تنفيذ الاتفاقية.
    On ne dispose pas encore de données fiables sur les zones consacrées à la production biologique dans les pays arabes. UN ولا تتوفر بيانات موثوقة عن الأراضي المخصصة للزراعة البيولوجية في المنطقة العربية.
    Il se déclare enfin préoccupé par le taux croissant de la mortalité maternelle et le fait qu'il n'existe pas de données fiables sur la question. UN وتعرب اللجنة كذلك عن القلق لتزايد معدل الوفيات النفاسية ولعدم توفر بيانات موثوقة عن ذلك.
    Il se déclare enfin préoccupé par le taux croissant de la mortalité maternelle et le fait qu'il n'existe pas de données fiables sur la question. UN وتعرب اللجنة كذلك عن القلق لتزايد معدل الوفيات النفاسية ولعدم توفر بيانات موثوقة عن ذلك.
    La possibilité de disposer de données fiables sur les comptes nationaux, l̓activité industrielle et les échanges ainsi que sur d̓autres secteurs économiques constitue un atout précieux pour l̓élaboration des plans nationaux de développement. UN فمن شأن توفر بيانات موثوقة عن الحسابات القومية، والصناعة والتجارة، والميادين الاقتصادية اﻷخرى أن يقدم دعما أساسيا لخطط التنمية الوطنية.
    68. On ne disposera pas de données fiables sur les progrès réalisés à mi-parcours de la décennie par rapport aux objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants avant la fin de 1996. UN ٦٨ - ولن تتوفر بيانات موثوقة عن التقدم المحرز في منتصف العقد بشأن أهداف مؤتمر القمة العالمي للطفل حتى أواخر عام ١٩٩٦.
    En l'absence de données fiables sur le taux d'utilisation de cette formule avant la réforme de la politique des voyages, il n'a pas été possible de mesurer l'évolution éventuelle du taux d'utilisation de la formule du versement forfaitaire dans le cadre des missions. UN وفي غياب بيانات موثوقة عن معدل الاستخدام قبل تغيير سياسة السفر، لم يكن من الممكن تحديد مدى أي تغيير في معدل استخدام خيار المبلغ الإجمالي في البعثات الميدانية.
    Toutefois, on ne dispose pas de données fiables sur ce sujet. UN ولا تتوفر بيانات موثوقة بشأن هذه المسألة.
    Globalement, on ne dispose pas de données fiables sur ces réalités. UN ولا تتوفر بيانات موثوقة بشأن هذه المسألة.
    La collecte de données fiables sur les poursuites pénales est l'un des principaux objectifs de l'État brésilien. UN وتتمثل إحدى الغايات الرئيسية للدولة البرازيلية في جمع بيانات موثوقة بشأن هذه الإجراءات.
    Il souligne par ailleurs qu'il est essentiel de disposer d'un ensemble de données fiables sur le VIH/sida si l'on veut arriver à comprendre la pandémie. UN وتؤكد اللجنة أيضا على أن جمع البيانات الموثوقة عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أمر حاسم لإدراك طبيعة هذه العدوى.
    L'absence de données fiables sur la traite des enfants et leur exploitation sexuelle reste une source de profonde préoccupation. UN ويظل نقص البيانات الموثوقة عن الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي مصدر قلق كبير.
    On manque de données fiables sur les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles. UN وهناك نقص في البيانات الموثوقة عن انتهاكات الحقوق الأساسية للنساء والفتيات.
    En l'absence de données fiables sur l'état d'avancement de la mise en oeuvre, il est impossible d'analyser de façon satisfaisante les éléments concernant la réduction ou l'élimination effective des émissions de gaz à effet de serre. UN وفي غياب معلومات موثوقة بشأن مرحلة التنفيذ، لا يمكن إجراء تحليل سليم للبيانات المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة المخفضة أو المزالة فعلاً.
    C'est la première fois qu'un processus d'enregistrement se déroule dans le pays; il s'agit de créer une banque de données fiables sur le personnel de la défense nationale. UN وهذه هي المرة اﻷولى التي تجري فيها عملية تسجيل في البلد. بهدف إنشاء مصرف بيانات دقيقة عن أفراد الدفاع الوطني.
    La collecte et l'analyse de données fiables sur la vente et l'exploitation sexuelle d'enfants demeurent un problème majeur. UN 95- لا يزال جمع وتحليل البيانات الموثوقة بشأن بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً يشكلان تحدياً كبيراً.
    Il regrette aussi l'absence de données fiables sur le nombre et les raisons des abandons scolaires, en particulier de filles enceintes. UN وتأسف اللجنة أيضا لعدم وجود معلومات موثوق بها عن عدد حالات التسرب وأسبابه، خاصة بين الفتيات الحوامل.
    La police et les autorités douanières yougoslaves disposent de données fiables sur la participation massive d'Albanais de souche au trafic illicite de stupéfiants à destination d'Europe occidentale et des États-Unis d'Amérique. UN وتملك سلطات الشرطة والجمارك اليوغوسلافية معلومات موثوقة عن مشاركة مجموعات من أصل ألباني في الاتجار غير المشروع بالمخدرات ﻹرسالها إلى أوروبا الغربية والولايات المتحدة.
    On possède peu de données fiables sur le comportement sexuel des jeunes, mais on a observé dans plusieurs régions, mais pas toutes, un certain fléchissement des taux de fécondité par âge des femmes de moins de 20 ans. UN وفي حين أن هناك ندرة في المعلومات الموثوق بها المتعلقة بالسلوك الجنسي، فقد لوحظ بعض الانخفــاض فــي معدلات الخصوبة في أعمار محددة للمرأة التي يقل عمرها عن ٢٠ عاما، في بعض المناطق لا في كلها.
    À ce propos, l'une des principales difficultés tenait à l'absence de données fiables sur les femmes. UN وأشارت على وجه التحديد إلى أن إحدى المصاعب الكبرى التي يواجهها البرنامج الانمائي تتمثل في انعدام البيانات الموثوق بها فيما يتعلق بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus