On constate également l'absence de descriptions de la sévérité des effets en fonction des doses ainsi que de données quantitatives. | UN | ويلاحظ أيضاً أن أوصاف شدة التأثيرات تتوقف على الجرعة، كما أن البيانات الكمية ليست موضحة. |
Dans certains cas, les rapports attiraient l'attention sur l'absence de données quantitatives. | UN | وفي بعض الحالات، وجهت بعض التقارير الانتباه إلى الواقع بأن البيانات الكمية غير متاحة. |
Les conclusions du rapport reposent sur les éléments de preuve obtenus en analysant ces sources de données quantitatives et qualitatives. | UN | وتستند النتائج التي خلص إليها هذا التقرير إلى أدلّة تم التوصل إليها من خلال تحليل مصادر البيانات الكمية والنوعية هذه. |
On ne dispose pas de données quantitatives fiables sur la fréquence de tels actes. | UN | ولا تتوافر بيانات كمية يعتمد عليها عن مدى حدوث هاتين الظاهرتين. |
Il n'existe que peu de données quantitatives sur ce processus pour le pentachlorobenzène. | UN | وتوجد بيانات كمية محدودة عن هذه العملية بالنسبة إلى خماسي كلور البنزين. |
Il est très ardu d'innover en matière de méthodologie de collecte de données quantitatives et qualitatives, à intervalles réguliers, auprès des gouvernements et du système des Nations Unies. | UN | ويمثل إيجاد طرق جديدة لجمع المعلومات الكمية والنوعية ذات الصلة دوريا من الحكومات ومن منظومة الأمم المتحدة تحديا كبيرا. |
À tous les niveaux, l'OMS recueille et synthétise une vaste gamme de données quantitatives provenant de divers secteurs de la santé. | UN | وتقوم المنظمة على جميع المستويات بجمع مجموعة واسعة النطاق من البيانات الكمية من مصادر تنتمي إلى عدد من مجالات الصحة. |
On constate également l'absence de descriptions de la sévérité des effets en fonction des doses ainsi que de données quantitatives. | UN | ويلاحظ أيضاً أن أوصاف شدة التأثيرات تتوقف على الجرعة، كما أن البيانات الكمية ليست موضحة. |
L'absence de données quantitatives fait également ressortir l'importance d'interpréter avec beaucoup de prudence les tendances signalées par les experts. | UN | ويؤكد انعدام البيانات الكمية أيضا أهمية توخي الحذر الشديد في تفسير الاتجاهات التي أبلغ عنها الخبراء. |
Certaines délégations demandent également davantage de données quantitatives sur les activités en faveur des enfants et des adolescents réfugiés ainsi que l'élaboration d'indicateurs de performance. | UN | كما طلبت بعض الوفود توفير مزيد من البيانات الكمية عن الأنشطة المنفذة لصالح الأطفال والمراهقين اللاجئين، فضلا عن تطوير مؤشرات الأداء. |
Il a été fait appel à plusieurs méthodes combinées de collecte de données quantitatives et qualitatives s'appuyant notamment sur des études préliminaires, des questionnaires, des entretiens et des listes de contrôle. | UN | واستخدام مزيج من أساليب جمع البيانات الكمية والنوعية، بما في ذلك الاستعراضات المكتبية، والاستبيانات، والمقابلات، والقوائم المرجعية. |
Pour l'examen, on a eu recours aux méthodes suivantes de collecte de données quantitatives et qualitatives : | UN | 6 - واستخدم الاستعراض أساليب جمع البيانات الكمية والنوعية التالية: |
On a besoin de données quantitatives sur l'état des écosystèmes de terres arides et des moyens de subsistance de leurs populations pour soutenir l'élaboration des politiques et la gestion de l'environnement à toutes les échelles. | UN | ومن المطلوب أن تتوافر البيانات الكمية المتعلقة بأحوال النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة وسبل عيش سكانها وذلك لدعم وضع السياسات والإدارة البيئية على جميع المستويات. |
Le processus d'examen et d'évaluation a en outre été facilité par l'existence de données quantitatives et qualitatives sur la vie des personnes âgées dans ces pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى توافر البيانات الكمية والنوعية عن حياة الأشخاص المسنين في تلك البلدان إلى تيسير عملية الاستعراض والتقييم. |
Il n'existe que peu de données quantitatives sur ce processus pour le PeCB. | UN | وتوجد بيانات كمية محدودة عن هذه العملية بالنسبة إلى خماسي كلور البنزين. |
Il faut, pour ce faire, disposer de données quantitatives et qualitatives. | UN | ويتطلب ذلك الحصول على بيانات كمية ونوعية في آنٍ معاً. |
Les coûts et les avantages de l'accessibilité sont également étudiés, bien qu'il y ait très peu de données quantitatives sur les investissements nécessaires. | UN | واختتمت كلامها قائلع إنه يجري حاليا النظر في تكاليف الوصول ومنافعه على الرغم من توفر بيانات كمية قليلة جدا بشأن الاستثمارات المطلوبة. |
Outil 4 − Obstacles rencontrés en matière de collecte de données quantitatives ventilées par appartenance ethnique | UN | الأداة 4 تحديات جمع بيانات كمية مصنّفة إثنياً |
Collecte et analyse de données quantitatives sur le commerce de substances réglementées dans les pays de la région | UN | جميع وتحليل بيانات كمية عن الاتجار في المواد المستنفدة للأوزون في بلدان المنطقة |
On ne dispose pas de données quantitatives pour une majorité de pays et d'années. | UN | إذ لا تتوافر بيانات كمية عن أغلب البلدان والسنوات. |
L'accent sera mis sur la production en temps voulu de données quantitatives et d'autres informations relatives au développement pertinentes, qui répondent aux besoins prioritaires dans les domaines de la planification du développement social et économique et de l'environnement. | UN | وسيتم التركيز على توليد المعلومات الكمية ذات الصلة والحسنة التوقيت وغيرها من المعلومات الانمائية التي تستهدف الاهتمامات ذات اﻷولوية في التخطيط للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وللبيئة. |
Outre les considérations générales concernant cette sous-région déjà consignées dans le résumé du débat général, les participants sont parvenus, durant l'examen de ce sous-programme, à plusieurs conclusions spécifiques. Premièrement, que les gouvernements de cette sous-région doivent faire l'objet d'une attention spéciale afin d'améliorer la production de données quantitatives. | UN | فضلا عن الاعتبارات العامة التي أعرب عنها بشأن هذه المنطقة دون اﻹقليمية خلال المناقشة العامة، انتهى الاجتماع الى بعض الاستنتاجات المحددة في أثناء نظره في هذا البرنامج الفرعي، وهي: أولا، أن حكومات المنطقة دون اﻹقليمية تحتاج الى مساعدة خاصة في تحسين توفير معلومات كمية. |