Toutefois, on ne dispose pas de données récentes sur la taille de cette population. | UN | بيد أنه لا توجد بيانات حديثة عن عدد السكان الذين يتعاطون شبائه الأفيون. |
Autant que l'on sache, la police ne dispose pas de données récentes concernant spécifiquement les violences à l'égard des femmes. | UN | وليست لدى الشرطة، بقدر ما يمكن تقريره، بيانات حديثة تتعلق تحديداً بالعنف ضد المرأة. |
Plus de pays disposent de données récentes sur la malnutrition chez l'enfant que de données chronologiques permettant d'évaluer les tendances pendant la décennie. | UN | ففي حين تتوافر بيانات حديثة في عدد أكبر من البلدان عن سوء تغذية اﻷطفال، لا تتوافر بيانات حول السلسلة الزمنية لتقييم الاتجاهات على مدى العقد إلا لعدد أقل من البلدان. |
12. On dispose de plus en plus de données récentes pour suivre les progrès accomplis. | UN | ١٢ - وقد تحسن توافر البيانات الحديثة لرصد التقدم المحرز نحو أهداف مؤتمر القمة خلال العقد. |
Étant donné qu'on ne dispose pas encore de données récentes provenant d'enquêtes sur les ménages, il n'est pas encore possible d'affirmer que la prévalence globale des mutilations génitales des femmes est en régression. | UN | ولما كانت البيانات الحديثة لم تتوفر بعد الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية، فلا يوجد دليل قوي حتى الآن على انخفاض معدل الانتشار الإجمالي لهذه الممارسة. |
S'agissant de la répartition elle-même, il ressort des projections établies sur la base de données récentes, qu'un nombre plus important de pays ne se verraient plus affecter de crédits, ce qui marginaliserait leur participation au Programme. | UN | وفيما يتعلق بعنصر توزيع الموارد المتبع في المنهجية، تشير الاسقاطات التي تستعين ببيانات حديثة إلى أن عددا أكبر من البلدان لن يستمر في تلقي مخصصات، مما يجعل اشتراكها في البرنامج في حدود ضيقة. |
On regrette de même le manque de données sur la représentation des minorités au sein des autorités locales et l'absence de données récentes sur la situation des minorités dans les domaines de l'éducation, de la culture, des médias et de l'emploi. | UN | ومما يدعو الى اﻷسف أيضا عدم وجود بيانات عن تمثيل اﻷقليات في السلطات المحلية، وعدم وجود بيانات حديثة عن حالة اﻷقليات في ميادين التعليم والثقافة واﻹعلام والعمل. |
Nombre de pays ne disposent pas de données récentes et fiables sur la mortalité et la morbidité féminines ni sur l'état de santé des femmes et les maladies qui les frappent plus que les hommes. | UN | ولا تتوافر في كثير من البلدان بيانات حديثة يمكن الاعتماد عليها بشأن وفيات النساء واعتلالهن، وبشأن اﻷوضاع واﻷمراض التي تؤثر على المرأة بصفة خاصة. |
Nombre de pays ne disposent pas de données récentes et fiables sur la mortalité et la morbidité féminines ni sur l'état de santé des femmes et les maladies qui les frappent plus que les hommes. | UN | ولا تتوافر في كثير من البلدان بيانات حديثة يمكن الاعتماد عليها بشأن وفيات النساء واعتلالهن، وبشأن اﻷوضاع واﻷمراض التي تؤثر على المرأة بصفة خاصة. |
88. Il n'existe pas de données récentes sur les maladies mentales et les handicaps. | UN | ٨٨- ولا توجد بيانات حديثة بشأن الصحة العقلية والاضطرابات العقلية. |
38. Le Comité note avec préoccupation que, de manière générale, l'État partie n'a pas fourni de données récentes. | UN | 38- يساور القلق اللجنة إزاء انعدام بيانات حديثة على وجه العموم تقدِّمها الدولة الطرف. |
L'intervenant a cité à titre d'exemple l'échange d'informations qui pouvait de fait être soit proconcurrentiel soit anticoncurrentiel, puisque l'échange de données historiques agrégées ne soulevait pas de problèmes de concurrence alors que l'échange de données récentes non agrégées était très problématique. | UN | وأورد المتحدث مثالاً على تبادل المعلومات الذي يمكن أن يكون في الواقع إما متمشياً مع قواعد المنافسة النزيهة أو مخِلاً بها. ففي حين أن تبادل البيانات التاريخية الإجمالية لا يثير شواغل تتعلق بالمنافسة، فإن تبادل بيانات حديثة مفصَّلة يعدّ أمراً حساساً للغاية. |
Sur la base de données récentes sur l'état de la production manufacturière mondiale, qu'il analyse, il y détermine dans quelle mesure l'industrie manufacturière des pays en développement a résisté aux effets de la crise. | UN | ويوفر التقرير ويتناول بالتحليل بيانات حديثة عن حالة الإنتاج الصناعي في العالم، يستجلي منها مدى صمود التصنيع في البلدان النامية في مواجهة الآثار الناجمة عن الأزمة. |
On ne dispose pas encore de données récentes. | UN | ولا تتوافر بعد أية بيانات حديثة. |
Bien que les indicateurs en matière de pauvreté aient évolué au cours des 10 dernières années, il n'en reste pas moins que toute analyse doit tenir compte de l'absence de données récentes concernant un certain nombre de pays, notamment d'Afrique. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من التقدم المحرز في قياس الفقر على مدى السنوات العشر الماضية، يجب مراعاة عدم وجود بيانات حديثة لعدة بلدان، خاصة، في أفريقيا، في أية محاولة لاستخلاص النتائج. |
En ce qui concerne les catastrophes naturelles, le Représentant regrette qu'il n'y ait pas de données récentes. | UN | 19 - وفيما يتعلق بالكوارث الطبيعية، يأسف الممثل لعدم توفر بيانات حديثة. |
37. Le besoin de données récentes se fait plus pressant dans le contexte des récentes crises alimentaire et économique. | UN | 37- وهذه الحاجة إلى البيانات الحديثة أكثر إلحاحاً في سياق الأزمات الغذائية والاقتصادية الأخيرة. |
36. Le besoin de données récentes se fait plus pressant dans le contexte des récentes crises alimentaire et économique. | UN | 36- وهذه الحاجة إلى البيانات الحديثة أكثر إلحاحاً في سياق الأزمة الغذائية والاقتصادية الأخيرة. |
Le Comité est préoccupé par l'absence générale de données récentes fournies par l'État partie. | UN | 40 - يساور اللجنة القلق من النقص العام في البيانات الحديثة التي تقدمها الدولة الطرف. |
Pour la région de l'(Ant)arctique, on ne dispose que de données récentes qui ne permettent pas de déterminer une tendance. | UN | وبالنسبة للمنطقة القطبية الشمالية (الجنوبية)، فلا يتاح سوى البيانات الحديثة العهد التي لا تسمح باستنباط الاتجاهات. |
La section II décrit le fardeau que constitue la consommation de tabac ainsi que les progrès réalisés dans la mise en œuvre des mesures de réduction de la demande de tabac entre 2007 et 2008, sur la base de données récentes figurant dans le rapport de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) sur l'épidémie mondiale de tabagisme, 2009. | UN | ويصف الفرع الثاني عبء استهلاك التبغ، وكذلك التقدم المحرز في تنفيذ تدابير الحد من الطلب على التبغ فيما بين عامي 2007 و 2008، مستعينا ببيانات حديثة مستقاة من تقرير منظمة الصحة العالمية عن وباء التبغ العالمي لعام 2009. |
Jusqu'à présent, plus de 2 500 exoplanètes avaient été détectées, et l'interprétation statistique de données récentes de la mission Kepler laissaient entendre qu'il pourrait y avoir des milliards de planètes potentiellement habitables dans notre seule galaxie. | UN | وقد اكتُشف إلى الآن أكثــر من 500 2 كوكب غير شمسي، ويشير التفسير الإحصائي لبيانات حديثة من بعثة كبلر إلى احتمال وجود المليارات من الكواكب التي يمكن أن تكون صالحة للسكن في مجرتنا وحدها. |