"de donner des informations sur" - Traduction Français en Arabe

    • إعطاء معلومات عن
        
    • أن تقدم معلومات عن
        
    • لتقديم معلومات عن
        
    • بتقديم معلومات عن
        
    • بعدم الكشف عن
        
    • أن تقدم معلومات بشأن
        
    3. L’accusé a refusé de donner des informations sur le sort réservé à la personne ou aux personnes arrêtées, détenues ou enlevées ou sur l’endroit où elles se trouvent. UN ٣ - المتهم رفض إعطاء معلومات عن مصير وأماكن الشخص أو اﻷشخاص الذين تم القبض عليهم أو احتجازهم أو خطفهم.
    b) A refusé de reconnaître que ces personnes avaient été arrêtées, détenues ou enlevées, ou de donner des informations sur leur sort ou sur l'endroit où elles se trouvaient. UN (ب) أن يرفض الإقرار بحرمان هؤلاء الأشخاص من حريتهم أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو عن أماكن وجودهم.
    Elle a également demandé au Gouvernement de donner des informations sur la jurisprudence en la matière. UN وطلبت من الحكومة أيضا أن تقدم معلومات عن أي قرارات ذات صلة تصدرها المحاكم.
    Le Comité prie également l'État partie de donner des informations sur le nombre d'immigrées qui ont obtenu un titre de séjour, notamment dans le cadre du regroupement familial. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضا أن تقدم معلومات عن عدد المهاجرات اللائي مُنحن تصاريح الإقامة، بما في ذلك في سياق لم شمل الأسرة.
    Pendant les six années qu'il a passées en Suède, l'auteur a eu maintes fois et dans différents contextes la possibilité de donner des informations sur son orientation sexuelle. UN وقد مُنحت الفرصة لصاحب البلاغ في مرات عديدة وسياقات مختلفة لتقديم معلومات عن ميله الجنسي خلال السنوات الست التي أمضاها في السويد.
    En particulier, il a instamment prié les gouvernements qui recevaient des demandes d'information sur des incidents qui se seraient produits dans des eaux relevant de leur juridiction de donner des informations sur ces incidents ainsi que sur les mesures qu'ils avaient prises pour prévenir et réprimer à l'avenir les actes de piraterie et les vols à main armée dans ces eaux. UN وحثت بصفة خاصة الحكومات التي تلقت طلبات بتقديم معلومات عن حوادث ادعي بوقوعها في المياه الخاضعة لولايتها على موافاتها بالمعلومات عن هذه الحوادث وعن اﻹجراءات التي اتخذتها لمنع وقمع أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة في تلك المياه في المستقبل.
    6.4 Le Comité rappelle en outre que, dans les affaires de disparition forcée, la privation de liberté suivie du refus de reconnaître la privation de liberté ou de donner des informations sur le sort de la personne disparue soustrait la personne à la protection de la loi et fait peser un risque constant et sérieux sur sa vie, ce dont l'État doit rendre compte. UN 6-4 وتشير اللجنة أيضاً إلى أنه في حالات الاختفاء القسري، يؤدي سلب الحرية، المتبوع برفض الاعتراف بهذا السلب أو بعدم الكشف عن مصير الشخص المفقود، إلى حرمان هذا الشخص من الحماية التي يوفرها له القانون ويُعرض حياته لخطر كبير ودائم تكون الدولة هي الجهة التي تُساءل عنه().
    Il lui demande aussi de donner des informations sur tous les autres programmes qui touchent aux droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones, y compris le droit à l'eau potable et la garantie des droits fonciers et des ressources qu'ils possèdent et utilisent traditionnellement. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات بشأن أي برامج أخرى تمس حقوق الشعوب الأصلية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحصول على الماء الآمن الصالح للشرب وضمانات الحفاظ على حقوقها في الأرض وفي الموارد التي درجت على امتلاكها واستغلالها.
    5. Le refus de reconnaître la privation de liberté ou de donner des informations sur le sort des disparus ou l'endroit où ils se trouvaient a été opposé par cet État ou cette organisation politique ou avec son autorisation ou son appui. UN 5 - أن يكون رفض الإقرار بحرمان هذا الشخص أو الأشخاص من حريتهم أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو مكان وجودهم قد تم باسم دولة أو منظمة سياسية أو بإذن أو دعم من أي منهما لهذا التصرف أو إقرار له.
    b) A refusé de reconnaître que ces personnes avaient été arrêtées, détenues ou enlevées, ou de donner des informations sur leur sort ou sur l'endroit où elles se trouvaient. UN (ب) أن يرفض الإقرار بحرمان هؤلاء الأشخاص من حريتهم أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو عن أماكن وجودهم.
    5. Le refus de reconnaître la privation de liberté ou de donner des informations sur le sort des disparus ou l'endroit où ils se trouvaient a été opposé par cet État ou cette organisation politique ou avec son autorisation ou son appui. UN 5 - أن يكون رفض الإقرار بحرمان هذا الشخص أو الأشخاص من حريتهم أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو مكان وجودهم قد تم باسم دولة أو منظمة سياسية أو بإذن أو دعم من أي منهما لهذا التصرف أو إقرار له.
    En l'espèce, les actes originels d'arrestation, de détention ou de séquestration, ainsi que le refus de donner des informations sur la privation de liberté − deux éléments cruciaux de l'infraction ou de la violation − sont intervenus avant l'entrée en vigueur du Pacte pour l'État partie. UN وفي هذه القضية، حدثت أفعال الاعتقال والاحتجاز والاختطاف الأصلية، وكذلك رفض إعطاء معلومات عن الحرمان من الحرية - وهما عنصران أساسيان في الجريمة أو الانتهاك - قبل دخول العهد حيز النفاذ في الدولة الطرف.
    Le Statut de Rome définit la disparition forcée comme un crime contre l'humanité, quand des personnes sont arrêtées, détenues ou enlevées par un État ou une organisation politique ou avec l'autorisation de cet État ou de cette organisation, qui refuse ensuite de donner des informations sur l'endroit où elles se trouvent, dans l'intention de les soustraire à la protection de la loi pendant une période prolongée. UN ولقد عرَّف النظام الأساسي للمحكمة الاختفاء القسري للأشخاص بأنه جريمة ضد الإنسانية: وأنه يعني إلقاء القبض على أي أشخاص أو احتجازهم أو اختطافهم من قبل دولة أو منظمة سياسية أو بإذن منها ثم رفضها إعطاء معلومات عن أماكن وجودهم بهدف حرمانهم من حماية القانون لفترة زمنية طويلة.
    L'État partie est également prié de donner des informations sur la teneur et l'état des projets de loi relatifs à la lutte contre le terrorisme, au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme. UN ويرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن محتوى وحالة مشاريع القوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    L'État partie est prié de donner des informations sur la teneur et l'état des projets de loi relatifs à la lutte contre le terrorisme, au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme. UN ويرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن محتوى وحالة مشاريع القوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب. الحبس الانفرادي
    L'État partie est également prié de donner des informations sur la teneur et l'état des projets de loi relatifs à la lutte contre le terrorisme, au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme. UN ويرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن محتوى وحالة مشاريع القوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب. الحبس الانفرادي
    L'État partie est prié de donner des informations sur la teneur et l'état des projets de loi relatifs à la lutte contre le terrorisme, au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme. UN ويرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن محتوى وحالة مشاريع القوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Pendant les six années qu'il a passées en Suède, l'auteur a eu maintes fois et dans différents contextes la possibilité de donner des informations sur son orientation sexuelle. UN وقد مُنحت الفرصة لصاحب البلاغ في مرات عديدة وسياقات مختلفة لتقديم معلومات عن ميله الجنسي خلال السنوات الست التي أمضاها في السويد.
    Les organisations et institutions concernées auront la possibilité, au cours de la phase spéciale consacrée à la mise en oeuvre de la Convention, de donner des informations sur l'appui qu'elles ont fourni aux pays touchés Parties, notamment sur le plan financier, pour les aider à appliquer la Convention. UN وستتاح إبان الجزء الخاص المتصل بتنفيذ الاتفاقية الفرصة للوكالات والمؤسسات ذات الصلة لتقديم معلومات عن الدعم الذي وفرته، بما في ذلك الدعم المالي، للبلدان الأطراف المتأثرة، في تنفيذ الاتفاقية من جانب تلك الأطراف.
    Il a recommandé au Turkménistan de donner des informations sur les résultats des enquêtes sur les allégations de placement forcé en hôpital psychiatrique de Durdykuliev et Durdymuradov. UN وأوصت اللجنة تركمانستان بتقديم معلومات عن نتائج التحقيقات في ادعاءات الحجر القسري في مستشفيات الأمراض النفسية، للسيدين دورديكولييف ودورديمرادوف(84).
    Il instaure l’obligation pour les États de donner des informations sur un astronaute en détresse et traite des mesures qu’un État doit prendre pour porter assistance à un astronaute ayant atterri sur son territoire ou ayant atterri ou amerri en un lieu ne relevant pas de sa juridiction, par exemple en haute mer. UN ويلزم الاتفاق الدول بتقديم معلومات عن الملاحين الفضائيين في حالة الوقوع في نكبة ، ويتناول الاجراءات التي يتوجب على الدولة اتخاذها لتقديم المساعدة الى الملاحين الفضائيين الذين يهبطون في أراضي تلك الدولة أو الذين يهبطون في منطقة لا تخضع للولاية القضائية ﻷي دولة ، كأعالي البحار مثلا .
    Il rappelle que, dans les affaires de disparition forcée, la privation de liberté suivie du refus de reconnaître la privation de liberté ou de donner des informations sur le sort de la personne disparue soustrait la personne à la protection de la loi et fait peser un risque constant et sérieux sur sa vie, ce dont l'État doit rendre compte. UN وتشير اللجنة إلى أنه في حالات الاختفاء القسري، يؤدي الحرمان من الحرية، المتبوع برفض الاعتراف بهذا الحرمان أو بعدم الكشف عن مصير الشخص المفقود، إلى حرمان هذا الشخص من الحماية التي يوفرها له القانون ويُعرض حياته لخطر كبير ودائم تكون الدولة هي الجهة التي تُساءل عنه(12).
    Les États sont donc priés de donner des informations sur les types d'interventions qu'ils mènent dans différents contextes, à savoir les écoles, les collectivités, les lieux de travail, les établissements pénitentiaires et les services de santé. UN لذلك يُطلب من الدول، أن تقدم معلومات بشأن أنواع الإجراءات المتخذة في مجموعة من البيئات هي: المدارس، والمجتمعات المحلية، وأماكن العمل، والمنظومات الإصلاحية، ومرافق الخدمات الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus