"de donner des orientations" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم التوجيه
        
    • تقديم إرشادات
        
    • توفير توجيهات
        
    • توفير الإرشاد
        
    • وتقديم التوجيه
        
    • وتقديم توجيهات
        
    • لتوفير التوجيه
        
    • توفير التوجيهات
        
    • من تقديم توجيهات
        
    • ولتوجيه السياسات العامة
        
    • وتقديم الإرشادات إليها
        
    • إلى تحديد اتجاه
        
    Dans le dessein de donner des orientations en vue de l'application de l'EPAM, le Ministère a élaboré notamment les documents suivants : UN ومن أجل تقديم التوجيه لعملية إقامة سياسة تحقيق المساواة والمشاركة للمرأة، أصدرت الوزارة الوثائق التالية ضمن وثائق أخرى:
    Étendre la durée du débat sur les activités opérationnelles pour offrir au Conseil la possibilité de donner des orientations opérantes aux activités des différents programmes et fonds UN تمديد فترة الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية لتمكين المجلس من تقديم التوجيه في مجال السياسة العامة على نحو فعال لأعمال سائر البرامج والصناديق
    Ils ont estimé que cette démarche ainsi que la nécessité de donner des orientations claires et détaillées à l’Assemblée revêtaient une grande importance. UN وعلﱠقوا أهمية على هذا العمل وعلى الحاجة إلى تقديم إرشادات واضحة ومفصلة إلى الجمعية العامة.
    Dans différents pays, il s’est en effet révélé suffisant de donner des orientations d’ordre législatif quand aux questions devant être abordées dans l’accord de projet. UN ففي بلدان مختلفة، تبين أنه يكفي توفير توجيهات تشريعية بشأن المسائل التي يتعين التطرق إليها في اتفاق المشروع.
    3. Le manque de clarté des concepts compromet la capacité des divisions régionales de donner des orientations et de promouvoir une réponse cohérente et intégrée du système des Nations Unies en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix UN 3 - مما يُعيق قدرة الشعب الإقليمية على توفير الإرشاد وتعزيز الاستجابة المتسقة والمتكاملة لمنظومة الأمم المتحدة في مجال منع الصراعات وبناء السلام، افتقارها إلى الوضوح المفاهيمي.
    La tâche des commissions était de préciser le mandat de l'organisation et de donner des orientations pour les travaux à entreprendre, non de restreindre ce mandat. UN وأوضح أن مهمة اللجان هي جعل ولاية المنظمة ولاية مركّزة وتقديم التوجيه للعمل في المستقبل لا تقييد تلك الولاية.
    La MANUI et le HCDH ont soutenu et facilité la mise en œuvre d'un nouveau projet financé par l'Union européenne visant à renforcer les capacités de la Haute Commission en créant un comité directeur chargé de superviser la mise en œuvre du projet et de donner des orientations, et en y participant. UN وقامت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق والمفوضية السامية بدعم وتيسير تنفيذ مشروع جديد ممول من الاتحاد الأوروبي بغرض بناء قدرات المفوضية العليا لحقوق الإنسان في العراق عن طريق تشكيل لجنة توجيهية والمشاركة في هذه اللجنة المعنية بالإشراف على تنفيذ المشروع وتقديم توجيهات سياساتية.
    2. Instance chargée de donner des orientations et de prendre des décisions relatives au matériel appartenant aux contingents UN 2 - آلية لتوفير التوجيه واتخاذ القرارات بشأن نظام المعدات المملوكة للوحدات
    Il continuera de donner des orientations stratégiques et d'appuyer le renforcement des capacités de mise en œuvre des documents directifs sur la responsabilité et le fonctionnement des ministères et des cabinets. UN كما سيواصل المكتب السياسي تقديم التوجيه الاستراتيجي العام ودعم أنشطة بناء القدرات من أجل تنفيذ وثائق السياسات المعنية بمسؤولية مختلف الوزارات والأجهزة التنفيذية وما يتعلق بها من عمليات.
    Il continuera de donner des orientations stratégiques générales et de contribuer aux activités de renforcement des capacités en vue de la mise en œuvre des documents directifs relatifs aux attributions et procédures des divers ministères et administrations. UN كما سيواصل المكتب تقديم التوجيه الاستراتيجي العام ودعم أنشطة بناء القدرات من أجل تنفيذ وثائق السياسات المتعلقة بمسؤولية مختلف الوزارات والمكاتب التنفيذية وما يتعلق بها من عمليات.
    Les réunions intersessions de la Commission fournissaient l'occasion d'améliorer encore la coordination et la concertation en matière de politique générale en vue de donner des orientations au PNUCID. UN كما ان اجتماعات اللجنة فيما بين الدورات تتيح فرصة لمواصلة تعزيز التنسيق والتشاور بشأن السياسات العامة بغية تقديم التوجيه الى اليوندسيب.
    La Conférence devait être un examen à miparcours du Programme de travail de Doha, l'occasion d'en dresser le bilan et de donner des orientations politiques sur des questions clefs. UN فقد أريد به أن يكون بمثابة استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل الدوحة، وتقييم لإمكانية تقديم التوجيه السياسي بشأن مسائل أساسية مطروحة على جدول أعمال الدوحة.
    Mesures à prendre: La CMP sera invitée à prendre note du rapport annuel du Conseil et à examiner ce point en vue de donner des orientations concernant le MDP. UN 28- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى الإحاطة علماً بالتقرير السنوي للمجلس التنفيذي والنظر في هذا البند بهدف تقديم إرشادات تتعلق بآلية التنمية النظيفة.
    Mesures à prendre: La CMP sera invitée à prendre note du rapport annuel du Comité et à examiner ce point en vue de donner des orientations concernant l'application conjointe. UN 32- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى الإحاطة علماً بالتقرير السنوي للجنة الإشراف على التنفيذ المشترك والنظر في هذا البند بهدف تقديم إرشادات بشأن التنفيذ المشترك.
    1.1.1 Le présent document a pour objet de donner des orientations aux fins de gestion écologiquement rationnelle des équipements informatiques usagés et en fin de vie. UN 1-1-1 الهدف من هذه الوثيقة هو توفير توجيهات بشأن الإدارة السليمة بيئياً للمعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة.
    1.1.1 Le présent document a pour objet de donner des orientations aux fins de gestion écologiquement rationnelle des équipements informatiques usagés et en fin de vie. UN 1-1-1 الهدف من هذه الوثيقة هو توفير توجيهات بشأن الإدارة السليمة بيئياً للمعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة.
    Le Protocole de protection de référence a pour objet de donner des orientations aux organes gouvernementaux et aux organisations non gouvernementales présents dans le pays sur les mesures à prendre pour protéger les droits des enfants et des adolescents haïtiens victimes du séisme et de leurs proches, dans un esprit humanitaire. UN 52- والمراد من بروتوكول الحماية المذكور توفير الإرشاد للمؤسسات الحكومية وغير الحكومية في البلد بشأن رد الفعل الإنساني الواجب لحماية حقوق الأطفال والمراهقين الهايتيين وأسرهم المتضررين من تلك الكارثة الطبيعية.
    La tâche des commissions était de préciser le mandat de l'organisation et de donner des orientations pour les travaux à entreprendre, non de restreindre ce mandat. UN وأوضح أن مهمة اللجان هي جعل ولاية المنظمة ولاية مركّزة وتقديم التوجيه للعمل في المستقبل لا تقييد تلك الولاية.
    Ce dialogue aurait pour but de donner des orientations générales et des avis sur les domaines à privilégier, y compris des éléments précis des initiatives tendant à la réalisation de l'objectif de 2020 qui pourrait faire l'objet d'une résolution de la Conférence. UN وسيهدف ذلك الحوار إلى رسم مسار عام وتقديم توجيهات بشأن مجالات التركيز بما في ذلك عناصر محددة من الجهود اللازمة لتحقيق هدف عام 2020 الذي يمكن أن يتناوله قرار للمؤتمر.
    Le Directeur adjoint de la Division de la comptabilité et le Chef de la Section des comptes des opérations de maintien de la paix ont effectué une mission auprès de la MINURCAT, de la MINUAD et de la MINUS en vue de donner des orientations et d'examiner la suite donnée aux conclusions d'audit UN وقام نائب مدير شعبة الحسابات ورئيس قسم حسابات حفظ السلام بزيارات إلى كل من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والعملية المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في السودان، لتوفير التوجيه في مجال السياسات ومتابعة نتائج مراجعة الحسابات
    M. Arndt a prié le Comité de donner des orientations au Comité provisoire d'étude des produits chimiques quant à la manière de procéder dans ces cas. UN وطلب إلى اللجنة توفير التوجيهات إلى اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية بشأن كيفية المضي في معالجة هذه الحالات.
    Le Conseil économique et social, dans sa résolution 2003/31, a décidé que la Commission devrait encourager son Bureau à jouer un rôle actif dans la préparation des réunions ordinaires ainsi que des réunions intersessions informelles de la Commission, de façon à permettre à celle-ci de donner des orientations stratégiques continues au Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui est exécuté par l'ONUDC. UN وقرّر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2003/31، أن تشجع اللجنة مكتبها على أداء دور نشط في الأعمال التحضيرية لاجتماعاتها العادية وكذلك غير الرسمية التي تعقد بين الدورات، بغية تمكينها من تقديم توجيهات سياساتية مستمرة لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، الذي ينفذها المكتب.
    86. On entend par < < programme national > > , le mécanisme chargé d'assurer la coordination, de donner des orientations et de favoriser un consensus entre toutes les parties prenantes du pays quant aux efforts multisectoriels et interdisciplinaires de réduction des risques de catastrophe. UN 86- ومنهاج العمل الوطني هو آلية في الدولة العضو للتنسيق ولتوجيه السياسات العامة ولإقامة توافق آراء وطني بشأن الجهود المبذولة للحد من مخاطر الكوارث والتي تتسم بطبيعة متعددة القطاعات ومتعددة التخصصات وذلك فيما بين جميع أصحاب المصلحة في البلد.
    5. Dans l'exercice de son autorité sur le MDP et dans le but de donner des orientations conformément aux paragraphes 2 et 3 des modalités et procédures, la COP/MOP voudra peutêtre, à sa deuxième session, se prononcer entre autres sur les questions suivantes en prenant note du rapport annuel du Conseil exécutif du MDP: UN 5- قد يود مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، في إطار ممارسة سلطته على آلية التنمية النظيفة وتقديم الإرشادات إليها وفقاً للفقرتين 2 و3 من طرائقها وإجراءاتها، أن يبت في دورته الثانية في جملة أمور منها ما يلي، آخذاً في اعتباره التقرير السنوي للمجلس التنفيذي للآلية:
    Ce document a pour objet de donner des orientations claires sur la question du statut juridique; pour ce faire, il recense les points des Principes et directives qui peuvent être mis en relation avec des droits et obligations juridiques établis à l'échelle internationale. UN تسعى التعليقات إلى تحديد اتجاه واضح للتعامل مع مسألة الوضعية القانونية، بتبيان جوانب المبادئ والمبادئ التوجيهية التي يمكن ربطها بالحقوق والالتزامات الدولية الثابتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus