Permettez-moi de donner lecture de la déclaration de M. Dimitri Medvedev, Président de la Fédération de Russie, à ce sujet. | UN | واسمحوا لي أن أتلو البيان الذي أدلى به دميتري ميدفيديف، رئيس الاتحاد الروسي حول هذه المسألة. |
Enfin, j'ai l'honneur de donner lecture du message envoyé par la Ministre des relations extérieures de la Colombie, Noemí Sanín de Rubio, à la nation sud-africaine en cette occasion historique : | UN | ومن دواعي الشرف لي في الختام أن أتلو الرسالة اﻵتية من وزيرة الشؤون الخارجية لكولومبيا، السيدة نويمي سانين دي روبيو، إلى دولة جنوب افريقيا في هذه المناسبة التاريخية. |
L'honneur m'échoit de donner lecture de sa déclaration en son nom : | UN | لقد شرفني بأن أتلو هذا البيان بالنيابة عنه. |
Voilà, permettez-moi à présent, Monsieur le Président, de donner lecture du message de M. Mahmoud Abbas à cette séance : | UN | والآن اسمحوا لي، السيد الرئيس، أن أقرأ رسالة السيد محمود عباس: |
Il m'a chargé, en ma capacité de Président par intérim de l'Assemblée générale, de donner lecture d'une déclaration en son nom. | UN | وكلفني، بصفتي رئيس الجمعية بالنيابة، بتلاوة بيان نيابة عنه. |
Il a été suggéré que, si les délégations jugent indispensable de donner lecture de déclaration lors des consultations, elles pourraient au moins les abréger. | UN | واقتُرح على الوفود أن تقوم، إذا رأت أنه من الضروري تلاوة بيانات في المشاورات، باختصار هذه البيانات على الأقل. |
507. En conclusion, la délégation a évoqué les réponses écrites aux recommandations qui avaient été faites, que le Liechtenstein avait fournies plusieurs jours avant la réunion et dont elle n'avait pas l'intention de donner lecture afin de réserver du temps pour le dialogue. | UN | 507- وختاماً، أشار الوفد إلى الردود الخطية على التوصيات التي قدمتها ليختنشتاين قبل عدة أيام من انعقاد الجلسة، والتي لا يعتزم قراءتها من أجل توفير الوقت للحوار. |
Avant de donner lecture en anglais du texte du projet de décision, je donne la parole à l’ambassadeur du Maroc. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أتلو على حضراتكم نص المقرر بالانكليزية. عفواً ألاحظ أن السيد سفير المغرب يريد أن يأخذ الكلمة، فليتفضل. |
Dans ce contexte, je suis heureux de donner lecture de la déclaration faite à Santiago par le Gouvernement chilien, le 30 janvier 1996, après l'annonce faite par la France qu'elle mettait définitivement fin à ses essais dans le Pacifique Sud : | UN | وفي هذا اﻹطار، يسعدني أن أتلو البيان الذي أعدته حكومة شيلي رداً على إعلان فرنسا إنهاء تجاربها في جنوب المحيط الهادئ نهائياً. |
J'ai maintenant l'honneur de donner lecture d'une déclaration du Ministre syrien des affaires étrangères en sa qualité de Président de la trente-sixième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. | UN | ويشرفني أن أتلو بيانا باسم وزير خارجية الجمهورية العربية السورية، رئيس الدورة السادسة والثلاثين لمجلس وزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Qu'il me soit permis de donner lecture du texte de la déclaration des membres de l'OTSC sur les questions de désarmement et de sécurité internationale à l'intention de la Première Commission de l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session. | UN | أود أن أتلو نص بيان الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بشأن المسائل المتعلقة بالأمن الدولي ونزع السلاح أمام اللجنة الأولى للجمعية العامة في دورتها السادسة والستين. |
Permettez-moi de donner lecture de la déclaration faite le 28 janvier par le secrétaire de presse du Ministère des affaires étrangères au sujet de la ratification par les Etats-Unis d'Amérique du Traité START II sur la réduction des armes stratégiques. | UN | دعوني أتلو البيان الذي أدلى به في ٨٢ كانون الثاني/يناير السكرتير الصحفي لوزارة الخارجية بشأن تصديق الولايات المتحدة اﻷمريكية على المعاهدة الثانية لخفض اﻷسلحة الاستراتيجية. |
J'ai reçu pour instruction de donner lecture à la Conférence du désarmement d'un extrait de la déclaration faite le 31 juillet 1996 par le Ministre des affaires extérieures de l'Inde, M. I.K. Gujral, devant les deux chambres du Parlement indien. | UN | ولدي تعليمات بأن أتلو على مؤتمر نزع السلاح مقتطفا من البيان الذي قدمه وزير الهند للشؤون الخارجية، السيد أ. ك. غوجرال، إلى كلا مجلسي البرلمان الهندي في ٣١ تمو/يوليه ١٩٩٦. وأقتبس: |
M. Okio (Congo) : Notre chef de délégation m'a chargé de donner lecture de sa déclaration, qui suit. | UN | السيد أوكيو (الكونغو) (تكلم بالفرنسية): طلب إليّ رئيس وفدنا أن أتلو عليكم البيان التالي. |
J'ai eu l'honneur de donner lecture à l'Assemblée générale, à sa cinquante-deuxième session ordinaire, du texte préparé par M. Charles Taylor, Président de la République du Libéria, devant l'Assemblée. | UN | وأثناء الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة، كان مما يشرفني أن أقرأ النص الذي أعده السيد تشارلز تيلور، رئيس جمهورية ليبريا، لهذه الجمعية. |
M. Ould Lekhal (interprétation de l'arabe) : Je suis heureux de donner lecture à l'Assemblée du discours qui devait être prononcé par S. E. Sidi Mohamed Ould Boubacar, Premier Ministre de la République islamique de Mauritanie, qui en a été empêché. | UN | السيد ولد الخال: يسعدني أن أقرأ أمامكم الكلمة التي كان من المقرر أن يلقيها معالي السيد سيد محمد ولد ببكر، الوزير اﻷول بالجمهورية اﻹسلامية الموريتانية، والذي منعته من ذلك أسباب قاهرة. |
Mesdames et Messieurs, vous me permettrez de donner lecture de la déclaration du Sénégal. | UN | وسأقوم الآن إذا سمحتم بتلاوة بيان من السنغال. |
J'ai l'honneur et le plaisir de donner lecture du message suivant, écrit par S. E. M. Yasser Arafat à l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وأتشرف بتلاوة رسالة السيد الرئيس ياسر عرفات الموجهة لهذا الاحتفال الرسمي الذي يقام بمناسبة اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Il vous prie donc de l'excuser et m'a demandé de donner lecture de la déclaration suivante: | UN | لذا فهو يبعث إليكم بعبارات الاعتذار وقد طلب مني تلاوة البيان التالي: |
Le Président dit que Mme Waters a accepté de donner lecture de la déclaration de la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FICSA), le Président de la FICSA étant retenu par ailleurs. | UN | 49 - وقال الرئيس إن السيدة وترز قبلت تلاوة بيان اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، نظرا لغياب رئيس الاتحاد. |
5.7 En outre, il a été empêché d'exercer son droit de se défendre parce qu'ayant les mains attachées derrière le dos, il ne pouvait pas tenir et tourner les pages de l'appel additionnel, dont il avait l'intention de donner lecture aux juges de la Cour suprême. | UN | 5-7 علاوة على ذلك، مُنع صاحب البلاغ فعلياً من ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه؛ إذ لم يستطع، بيديه المُكبّلتين وراء ظهره، الإمساك بالصفحات التي أضافها إلى استئنافه أو تصفّحها، وقد اعتزم قراءتها في المحكمة العليا. |
Monsieur le Président, j'ai demandé que le texte de la déclaration de la Maison-Blanche dont je viens de donner lecture soit distribué comme document officiel de la Conférence du désarmement. | UN | طلبت أن يوزع بيان البيت اﻷبيض الذي قرأته في التو كوثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح. |