À Doha, les pays développés ont accepté de réduire sensiblement ou d'éliminer les droits de douane sur les importations en provenance des PMA. | UN | وفي الدوحة، وافقت البلدان المتقدمة على تقليل الرسوم الجمركية المفروضة على الواردات من أقل البلدان نموا بدرجة كبيرة أو إزالتها. |
Le statut d'entreprise pionnière leur est conféré automatiquement si elles fabriquent des produits ou participent à des activités énumérés sur la liste susmentionnée; elles sont ainsi totalement exonérées de droits de douane sur les matières premières, les composants, les machines et les équipements qui ne sont pas disponibles au niveau local. | UN | وتُمنح هذه الشركات حوافز الصفة الرائدة تلقائياً إذا ما قامت بتصنيع منتجات أو شاركت في أنشطة تصنف على أنها منتجات مروّجة؛ إذ تحصل الشركات على إعفاءات كلية من الرسوم الجمركية المفروضة على المواد الأولية والمكونات الأخرى والآلات والمعدات، إذا لم تكن متوفرة محلياً. |
Parmi les autres mesures prises dans ce pays afin de promouvoir l'utilisation rationnelle de l'énergie figurent la réduction ou la suppression des droits de douane sur les importations de systèmes technologiques à haut rendement énergétique et la réduction d'impôts à la consommation sur le matériel à haut rendement énergétique. | UN | ومن التدابير الأخرى التي اتخذتها جامايكا لتعزيز كفاءة الطاقة تخفيض أو إلغاء الرسوم الجمركية المفروضة على تكنولوجيات كفاءة الطاقة، وتخفيض ضرائب الاستهلاك المفروضة على المعدات الموفرة للطاقة. |
Les droits de douane sur les biens importés en Ouzbékistan ont été également supprimés. | UN | كما ألغيت الرسوم الجمركية على السلع التي تستوردها أوزبكستان. |
Exonération de tout impôt direct et indirect, ainsi que de la TVA et des droits de douane sur les achats officiels | UN | اعفاء مــــن جميــع الضرائب المباشرة وغيــــر المباشـــرة ومن ضريبة القيمة المضافة ومـــــن الرسوم الجمركية على المشتريات الرسمية |
La Déclaration réaffirmait aussi la pratique actuelle des États membres de ne pas imposer de droits de douane sur les transmissions électroniques. | UN | وأكد الإعلان أيضاً من جديد ممارسة الدول الأعضاء الراهنة التي تقضي بعدم فرض رسوم جمركية على الاتصالات الإلكترونية. |
Obstacles au commerce: Suppression des obstacles au commerce, y compris des droits de douane sur les produits des PMA et des mesures protectionnistes contre la délocalisation des services. | UN | :: الحواجز التجارية: إزالة ما تبقى من حواجز تجارية، بما في ذلك التعريفات الجمركية المفروضة على منتجات من أقل البلدان نمواً والتدابير الحمائية إزاء التعاقد الخارجي بشأن الخدمات. |
Les taxes ou droits de douane sur les moustiquaires imprégnées d'insecticide et les tests de diagnostic rapide ont été supprimés dans plus de 20 pays en Afrique subsaharienne, tandis que plus de 30 pays ont aboli les taxes ou droits de douane sur les produits antipaludiques. | UN | وألغيت الضرائب والتعريفات الجمركية المفروضة على الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات والاختبارات التشخيصية السريعة في أكثر من 20 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، في حين ألغى أكثر من 30 بلدا الضرائب والتعريفات الجمركية المفروضة على الأدوية المضادة للملاريا. |
En ce qui concerne l'accès des pays en développement aux marchés, réduire les droits de douane sur les produits à forte intensité de main-d'œuvre aiderait à créer des emplois, notamment pour les travailleurs peu qualifiés, et faciliterait la diversification dans des productions à plus forte valeur ajoutée. | UN | وفيما يتعلق بوصول البلدان النامية إلى الأسواق، سيشكل خفض التعريفات الجمركية المفروضة على السلع كثيفة العمالة عاملاً مساعداً في إيجاد فرص العمل لا سيما بالنسبة إلى العمال ذوي المهارات المتدنية، وسيسهل تنويع الإنتاج للحصول على مواد مصنعة ذات قيمة مضافة. |
C'est pourquoi la communauté internationale devrait élargir l'accès des pays les moins avancés aux marchés, notamment par la suppression des droits de douane sur les exportations des pays en question, et les aider à renforcer leur aptitude à participer au système multilatéral de commerce. | UN | ولذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يحسن إمكانية وصول صادرات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق، من خلال سبل منها إلغاء التعريفات الجمركية المفروضة على صادرات تلك البلدان، ومساعدتها على تعزيز قدرتها على المشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
En outre, des plans ont été mis en route en vue de réduire les droits de douane sur les biens de production, les matières premières et les biens d'équipement utilisés par l'industrie et diminuer de 1 % les droits appliqués aux produits finis; la protection effective de toutes les branches de l'industrie s'en est trouvée renforcée. | UN | وبالاضافة أقدمت غواتيمالا على تنفيذ خطط ترمي الى خفض التعريفات الجمركية المفروضة على الواردات والمواد الخام والسلع الانتاجية من قبل الصناعة وكذلك التعريفــات الجمركية المفروضة على المنتجات الجاهزة بنسبة ١ في المائة؛ وكانت النتيجة هي زيادة الحمائية الفعلية بالنسبة لجميع فروع الصناعة. |
Les pays africains et insulaires jouissent d'un accès en franchise pour la plupart de leurs exportations vers les pays développés, contre les deux tiers seulement des PMA d'Asie qui doivent acquitter des droits de douane sur les textiles et les vêtements. | UN | فجميع الصادرات تقريبا من أقل البلدان الأفريقية والجزرية نموا يسمح لها بالدخول دون رسوم جمركية إلى البلدان المتقدمة النمو، في حين لا يسمح بدخول سوى ثلثي صادرات أقل البلدان الآسيوية نموا تقريبا دون رسوم جمركية جراء التعريفات الجمركية المفروضة على المنسوجات والملابس. |
Sur 44 pays d'Afrique, 18 (41 %) ont supprimé les taxes et les droits de douane sur les moustiquaires, les produits servant à la fabrication des moustiquaires et les insecticides. | UN | ومن بين 44 بلدا أفريقيا، هناك 18 (41 في المائة) من البلدان التي ألغت الضرائب والتعريفات الجمركية المفروضة على الناموسيات والمواد اللازمة لصنع الناموسيات ومبيدات الحشرات. |
Dans le domaine de l'accès aux marchés non agricoles, les ministres ont réaffirmé l'objectif consistant à réduire les obstacles au commerce mondial des produits industriels et ont décidé que la < < formule suisse > > serait utilisée pour réduire les droits de douane sur les produits industriels. | UN | وفي مجال وصول السلع غير الزراعية إلى الأسواق، أعاد الوزراء تأكيد الهدف من تخفيض الحواجز أمام التجارة العالمية في المنتجات الصناعية واتفقوا على الاستعانة ' ' بالصيغة السويسرية`` لتقليص الرسوم الجمركية المفروضة على المنتجات الصناعية. |
Il s'est félicité de ce que les mesures récemment prises par les autorités camerounaises pour améliorer le pouvoir d'achat des populations, notamment l'allègement des droits de douane sur les produits de première nécessité et le relèvement des salaires des agents publics, aient fortement contribué à diminuer les tensions sociales. | UN | ورحبت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها السلطات الكاميرونية مؤخرا بهدف تحسين القوة الشرائية للسكان، وخاصة تخفيف الرسوم الجمركية المفروضة على السلع الأساسية ورفع مرتبات الموظفين الحكوميين، والتي ساهمت إلى حد كبير في تخفيف التوترات الاجتماعية. |
Exonération de tout impôt direct, ainsi que des droits de douane sur les achats officiels | UN | اعفاء مــن جميع الضرائب المباشرة والرســوم الجمركية على المشتريات ﻷغراض رسمية |
Les pressions en faveur du protectionnisme agricole sont déjà fortes en Europe orientale et les droits de douane sur les importations ont été relevés dans plusieurs pays, dont la Fédération de Russie. | UN | وتتسم المطالبات بسياسة الحماية الزراعية بأنها قوية بالفعل في أوروبا الشرقية، فقد زيدت التعريفات الجمركية على الواردات في عدد من البلدان بما فيها الاتحاد الروسي. |
En attendant, il a été convenu de maintenir la pratique en usage consistant à ne pas imposer de droits de douane sur les transmissions électroniques. | UN | وإلى أن يتم ذلك، اتُفق على مواصلة اتّباع الممارسة الحالية التي تقضي بعدم فرض رسوم جمركية على البث الإلكتروني. |
Les ministres ont également décidé que les membres maintiendraient leur pratique actuelle de ne pas imposer de droits de douane sur les transmissions électroniques. | UN | واتُفق أيضاً على مواصلة اتباع الممارسة الحالية التي تقضي بعدم فرض رسوم جمركية على البث الإلكتروني. |
Elle n'applique pas de droits de douane sur les importations ni de restrictions quantitatives et n'a pas non plus recours à des systèmes anti-dumping, compensateurs et protectionnistes. | UN | وليست هناك رسوم جمركية على الواردات أو أي قيود على كمية الواردات، كما أنه لا تُطبَّق أي تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير تعويضية أو حمائية. |