La surveillance des nombreuses initiatives adoptées dans le domaine des droits de l'homme constituait une tâche considérable et les risques de double emploi existaient certainement. | UN | وبيﱠن أن رصد المبادرات المتعددة المتصلة بحقوق اﻹنسان مهمة جسيمــة، وأن احتمـــال الازدواجية قائم من غير شك. |
Le manque de coordination entraîne des risques de double emploi et des coûts de transaction élevés pour les gouvernements bénéficiaires. | UN | و يُفضي انعدام التنسيق إلى مخاطر الازدواجية وزيادة تكاليف المعاملات فيما يخص الحكومات المستفيدة. |
Et comme les activités d'aide des organisations spécialisées ciblent essentiellement ces pays, il y a un risque de double emploi et de chevauchement. | UN | وتركز إجراءات المساعدة التي تتخذها المنظمات المتخصصة على هذه البلدان، الأمر الذي ينطوي على احتمال حدوث ازدواجية وتداخل. |
Le représentant de la France pensait également que le risque de double emploi avec les procédures de l'OIT était lui aussi minimal. | UN | ورأت فرنسا أيضاً أن إمكانية حدوث ازدواجية مع إجراءات منظمة العمل الدولية قد تقلصت إلى أدنى حد ممكن. |
Le PNUD doit également évoluer, mais il faut veiller à éviter les risques de double emploi en matière de capacités et de compétences techniques. | UN | وينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يتغير أيضا، وإن تعين عليه توخي الحرص لتجنب مخاطر ازدواج الخبرات والقدرات التقنية. |
Sur la base des éléments de preuve, le Comité constate que, d'une manière générale, la KOC a tenu compte comme il convient des possibilités de double emploi. | UN | واستناداً إلى الأدلة، يرى الفريق بوجه عام أن شركة نفط الكويت قد قامت بتناول ومراعاة احتمالات الازدواج على نحو مناسب. |
Néanmoins, l'outil que constituent les mesures de réforme les plus récentes doit être couplé avec l'adoption d'un budget allégé, centré sur les priorités convenues et laissant moins de possibilités de double emploi. | UN | وأضاف أن الأداة التي وفرتها أحداث إجراءات الإصلاح ينبغي مع ذلك أن تعزز باعتماد ميزانية مخففة، تركز على الأولويات المتفق عليها وتتيح مجالا أقل للازدواجية. |
Cette procédure permettra ainsi de diffuser les connaissances et les bonnes pratiques le plus largement possible dans l'ensemble du système des Nations Unies, d'harmoniser les différentes approches et de limiter les risques de double emploi. | UN | وستساعد هذه العملية على زيادة المعارف وأفضل الممارسات إلى أقصى حد ممكن على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، مع العمل في الوقت نفسه على مواءمة النُهُج والتقليل من الازدواجية في الجهود. |
Ce retrait a fait disparaître plusieurs possibilités de double emploi. | UN | وهذا الانسحاب قد أزال عددا من مجالات الازدواجية المحتملة. |
Ce mécanisme réduirait le risque de double emploi et contribuerait à renforcer l'efficacité et l'utilisation ciblée des ressources des deux organisations. | UN | ومن شأن آلية كهذه أن تقلل أخطار الازدواجية وتساعد في ضمان استخدام موارد المنظمتين كلتيهما على نحو يتسم بالكفاءة والتركيز. |
Il estime également essentielle une meilleure coordination entre les différentes instances qui se consacrent à ces problèmes afin d’écarter tout risque de double emploi. | UN | وترى المكسيك أن من الضروري أيضا تحسين التنسيق بين شتى الجهات التي تعكف على بحث هذه المشاكل لتفادي خطر الازدواجية. |
Dans l'état actuel des choses, les structures de sécurité distinctes continueront d'exister, tout comme les possibilités de double emploi et une possible et dangereuse confusion. | UN | فالهياكل الأمنية المنفصلة بشكلها الحالي ستظل قائمة، مع استمرار إمكانية الازدواجية والفوضى التي قد لا تحمد مغبتها. |
Le risque de double emploi ou de concurrence entre le Centre du développement local et le groupe d'intervention subsiste; | UN | ويظل احتمال الازدواجية العقيمة أو التنافس بين مركز التنمية المحلية وبين فريق الممارسات واردا؛ |
Le Comité fait observer que la Mission n'a pas suffisamment tenu compte de ses préoccupations concernant la structure de la Mission et les risques de double emploi. | UN | ترى اللجنة أن شواغلها المتعلقة بهيكل البعثة، واحتمال ازدواجية المهام، لم تعالجها البعثة بالشكل المناسب. |
Le Comité fait observer que la Mission n'a pas suffisamment tenu compte de ses préoccupations concernant la structure de la Mission et les risques de double emploi. | UN | وترى اللجنة أن شواغلها المتعلقة بهيكل البعثة، واحتمال ازدواجية المهام، لم تعالجها البعثة بالشكل المناسب. |
Le Gouvernement indien donnait l'assurance qu'il n'y avait pas de chevauchement ni de double emploi des activités entreprises par différents partenaires de développement. | UN | وتؤكد حكومة الهند أنه لا يوجد تداخل أو ازدواجية بين المهام التي يضطلع بها مختلف الشركاء في مجال التنمية. |
Le Comité spécial est le seul organe de l'Organisation des Nations Unies qui traite de la décolonisation, il n'y a donc pas de double emploi dans ce domaine. | UN | فاللجنة الخاصة هي الهيئة الوحيدة في اﻷمم المتحدة التي تتناول إنهاء الاستعمار. وليس ثمة أي ازدواجية في هذا المجال. |
Il conviendrait au préalable d'examiner ce produit afin d'éviter les risques de double emploi. | UN | وينبغي أن يستعرض ذلك الناتج قبل التنفيذ لتلافي احتمال حدوث ازدواج. |
Il convient d'ajouter à cela le risque de double emploi et de chevauchement entre la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement qui est, par vocation, un organe délibérant. | UN | كما يوجد خطر ازدواج الجهد والتداخل بين مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح، وهي، بحكم وظيفتها، هيئة تداولية. |
Sur la base des éléments de preuve, le Comité constate que, d'une manière générale, la KOC a tenu compte comme il convient des possibilités de double emploi. | UN | واستناداً إلى الأدلة، يرى الفريق بوجه عام أن شركة نفط الكويت قد قامت بتناول ومراعاة احتمالات الازدواج على نحو مناسب. |
Le moment est venu de déterminer s'il y a des lacunes à combler dans les travaux internationaux sur la sécurité chimique, ou s'il y a des secteurs de double emploi ou de chevauchement qu'il faut éliminer. | UN | وهنا يحين وقت التساؤل عما إذا كانت هناك أية ثغرات في العمل الدولي بشأن السلامة الكيميائية يتعين تداركها، أو أية مجالات للازدواجية أو التداخل الواجب إزالتها. |
Il existe un risque inhérent de chevauchement et de double emploi dans les attributions de ces deux départements. | UN | والازدواج والتداخل بين مهام الإدارتين ينطوي على خطر حقيقي. |
L'intérêt et l'utilité des publications des Nations Unies et les cas éventuels de double emploi | UN | مدى ملاءمة منشورات اﻷمم المتحدة القائمة وفائدتها واحتمال ازدواجها |
L'existence de deux systèmes de blocage des fonds comporte le risque de double emploi. | UN | ووجود نظامين لتخصيص اﻷموال عرضة لخطر اﻹزدواج. |
Bien que ces deux entités soient placées sous la conduite du Département des opérations de maintien de la paix, il existe un risque de double emploi et de chevauchement sur le terrain dans leurs programmes de travail et dans l'allocation des ressources budgétaires. | UN | ورغم أن إدارة عمليات حفظ السلام هي الرائدة في حال الكيانين، فهناك خطر وجود تداخل وازدواجية على المستوى الميداني من حيث برامج عملهما ومخصصات ميزانيتيهما. |