"de double incrimination pour" - Traduction Français en Arabe

    • ازدواجية التجريم
        
    • التجريم المزدوج في
        
    Ils n'exigent en revanche pas de double incrimination pour l'entraide judiciaire impliquant des mesures non coercitives. UN ويجوز تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بالنسبة إلى التدابير غير القسرية في غياب ازدواجية التجريم.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    Cette loi entraînera la suppression de l'exigence de double incrimination pour les infractions passibles d'une peine privative de liberté d'une durée maximum d'au moins trois ans (le blanchiment d'argent et certaines infractions de corruption entrent dans cette catégorie). UN وسيترتب علي ذلك إلغاء شرط التجريم المزدوج في الجرائم التي يُعاقب عليها بالسّجن لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات (وتندرج في هذه الفئة جريمة غسل الأموال وبعض جرائم الفساد).
    En cas d'infractions connexes, au moins une de ces infractions doit satisfaire au principe de double incrimination pour permettre l'extradition conditionnelle. UN وفي حالة الجرائم ذات الصلة، لا بد لجريمة واحدة على الأقل من تلك الجرائم أن تستوفي مبدأ ازدواجية التجريم للسماح بالتسليم المشروط.
    Il n'existe toutefois, en vertu du droit maltais, aucun obstacle à la fourniture d'une entraide judiciaire en l'absence de double incrimination pour des mesures non coercitives. UN ورغم ذلك، لا توجد عوائق بموجب القانون المالطي تحول دون تقديم المساعدة عند غياب ازدواجية التجريم فيما يخص التدابير غير القسرية.
    Le Royaume-Uni n'a pas exclu l'autoblanchiment et, dans certains cas, s'est même dispensé de la condition préalable de double incrimination pour reconnaître les infractions principales étrangères. UN ولم تستثن المملكة اغتسال الأموال، بل واستغنت في بعض الأحيان عن ازدواجية التجريم كشرط مسبق للاعتراف بالجرائم الأجنبية الأصلية.
    Selon l'article 18 de la Convention contre la criminalité organisée et l'article 46 de la Convention contre la corruption, un État Partie peut invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire. UN وتنص المادة 18 من اتفاقية الجريمة المنظمة والمادة 46 من اتفاقية مكافحة الفساد على أنه يجوز للدول الأعضاء أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    [9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN [9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9 - يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser l'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    Envisager d'autoriser l'extradition en l'absence de double incrimination pour les infractions visées par la Convention des Nations Unies contre la corruption et d'utiliser la Convention comme fondement juridique pour faciliter la coopération internationale; UN * النظر في السماح بتسليم المطلوبين في حال انتفاء ازدواجية التجريم في الجرائم المستندة إلى الاتفاقية، وأن تنظر زامبيا في إمكانية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتيسير التعاون الدولي؛
    b) Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de fournir une aide en application du présent article. UN (ب) يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة عملا بهذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    b) Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de fournir une aide en application du présent article. UN (ب) يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة عملا بهذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    L'absence de double incrimination pour une infraction, ou les cas dans lesquels les demandes sont accompagnées de questions insignifiantes, ne constituent pas, selon la loi russe, un obstacle à l'exécution d'une demande d'entraide judiciaire en matière pénale. UN ولا يمثل عدم ازدواجية التجريم بشأن فعل ما، ولا الحالات التي تكون فيها طلبات المساعدة مصحوبة بتساؤلات بشأن قاعدة الحد الأدنى، عقبةً أمام تنفيذ طلب للمساعدة القانونية في مسألة جنائية بموجب القانون الروسي.
    57. La réunion a recommandé d'interpréter avec souplesse l'exigence de double incrimination pour surmonter les obstacles découlant de la qualification juridique ou de la classification de l'infraction en question et, dans certains cas, de son interprétation par les autorités compétentes concernées. UN 57- وأوصى الاجتماع بتفسير شرط ازدواجية التجريم بمرونة لإزالة العقبات التي تنشأ عن التسمية القانونية أو التصنيف القانوني للجريمة المعنية، وفي بعض الحالات، عن تفسير السلطات المختصَّة المعنية لذلك الشرط.
    6. Les États Parties ne peuvent invoquer l’absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d’entraide judiciaire prévue au présent article, à moins que l’assistance requise ne comporte l’application de mesures coercitives. Ce paragraphe a recueilli un large appui. UN ٦- لا يجوز للدول اﻷطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم ، ما لم تكن المساعدة المطلوبة تنطوي على تطبيق تدابير قسرية .لقيت هذه الفقرة تأييدا واسعا .
    Elle s'écarte de l'exigence de double incrimination pour les infractions passibles d'une peine privative de liberté d'une durée maximum d'au moins trois ans (le blanchiment d'argent et certaines infractions de corruption entrent dans cette catégorie). UN ويحيد القرار الإطاري عن شرط التجريم المزدوج في الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات على الأقل (وتندرج في هذه الفئة جريمة غسل الأموال وبعض جرائم الفساد).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus