Pour résoudre le problème de la culture de drogues en Afghanistan, il faut adopter une approche équilibrée et multiforme. | UN | وأضاف أن حل مشكلة زراعة المخدرات في أفغانستان تقتضي اعتماد نهج متوازن ومتعدد الأوجه. |
Le fatalisme n’est toutefois pas de mise et il faut au moins essayer de maîtriser le problème de la production de drogues en Afghanistan. | UN | إن الحتمية أمر مرفوض، ولا بد على اﻷقل من محاولة السيطرة على مشكلة إنتاج المخدرات في أفغانستان. |
La communauté internationale et les États de la région sont de plus en plus inquiets de l'augmentation de la production de drogues en Afghanistan. | UN | وهناك قلق متزايد في صفوف المجتمع الدولي ودول المنطقة إزاء الارتفاع في إنتاج المخدرات في أفغانستان. |
Tout cela nous aidera non seulement à ramener la paix en Afghanistan, mais également à lancer des programmes de redressement, de reconstruction et de développement, ce qui constituera un premier pas pour inverser la tendance à l'accroissement de la production et l'exportation de drogues en Afghanistan. | UN | ومن شأن كل هذا أن يساعدنا ليس فقط في تحقيق السلم في أفغانستان وإنما أيضا في بدء عملية اﻹنعاش والتعمير والتنمية التي ستكون أول خطوة لعكس الاتجاه المتصاعد في إنتاج المخدرات في أفغانستان وتصديرها منها. |
Nous pensons que les Nations Unies, à travers l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, doivent accorder une attention accrue à l'application du programme contre le trafic de drogues en Afghanistan en tant que stratégie efficace de lutte contre le trafic de drogues. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة، من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ينبغي أن تولي اهتماما أكبر لتنفيذ برنامج مكافحة الاتجار بالمخدرات في أفغانستان باعتباره استراتيجية فعالة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Dans notre région, l'une de nos préoccupations, que nous estimons essentielle pour tous les États de la région et pour la communauté internationale, est la question cruciale de la culture du pavot et de la fabrication de drogues en Afghanistan. | UN | إن أحد شواغلنا اﻹقليمية، وهو أمر نعتقد أن له أقصى قدر من اﻷهمية لجميع الدول في منطقتنا وللمجتمع الدولي، المسألة الهامة للغاية المتمثلة في الزراعة غير المشروعة لنبتة القنب وإنتاج المخدرات في أفغانستان. |
Il est indubitable que l'insécurité et le trafic de drogues en Afghanistan se renforcent mutuellement et contribuent au terrorisme et à d'autres formes de criminalité transnationale. | UN | ولا شك في أن انعدام الأمن والاتجار في المخدرات في أفغانستان يدعم كل منهما الآخر، وهما يسهمان في الإرهاب والأشكال الأخرى للجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
En 2004, la pauvreté, le chômage, la pénurie alimentaire et l'insécurité générale ont été pour beaucoup dans l'augmentation de la production de drogues en Afghanistan. | UN | وخلال عام 2004، كان للفقر، والبطالة، وشحّ الأغذية، وانعدام الأمن بشكل عام دور هام في الزيادة الحاصلة في إنتاج المخدرات في أفغانستان. |
:: Sensibiliser l'opinion aux conséquences de l'abus de drogues en Afghanistan - Il importe de faire connaître les effets de l'utilisation croissante de drogues sur les Afghans, et susciter ainsi un mouvement public contre la drogue dans le pays. | UN | :: زيادة الوعي بعواقب استخدم المخدرات في أفغانستان: من المهم نشر الوعي بأثر زيادة استخدام المخدرات على أفغانستان والاستفادة من هذا الفهم لبناء حركة عامة لمكافحة المخدرات في البلد. |
S'agissant de la réduction de la demande de drogues en Afghanistan et dans les pays voisins, les partenaires du Pacte de Paris ont pris note de l'écart qu'il y avait entre la production actuelle d'opium et la demande mondiale. | UN | وفيما يتعلق بخفض الطلب على المخدرات في أفغانستان والبلدان المجاورة، أحاط الشركاء في ميثاق باريس علما بالفارق القائم بين الإنتاج الحالي للأفيون والطلب العالمي عليه. |
Nous continuons aussi d'appeler la communauté internationale à veiller à ne pas perdre de vue les besoins de ce pays, à renouveler sa ferme détermination d'appuyer les changements positifs en cours, à redynamiser le processus de paix pour le rendre irréversible et à augmenter considérablement ses efforts en vue d'éradiquer la production de drogues en Afghanistan. | UN | وفي الوقت نفسه، نلتمس من المجتمع الدولي بإلحاح ألا يقلل اهتمامه باحتياجات ذلك البلد، وأن يجدد التزامه القوي بدعم التغيير الإيجابي، وأن يعطي زخماً جديداً لعملية السلام، بحيث يتعذر عكس مسارها، وأن يزيد الجهود بدرجة كبيرة لاستئصال إنتاج المخدرات في أفغانستان. |
:: La dernière enquête réalisée par le Bureau of International Narcotics and Law Enforcement du Département d'État des États-Unis sur la consommation de drogues en Afghanistan montrait que le nombre de consommateurs adultes pourrait dépasser 1,3 million, avec près de 300 000 enfants concernés. | UN | :: بينت الدراسة الاستقصائية الأخيرة التي أجراها مكتب الشؤون الدولية للمخدرات وإنفاذ القوانين في وزارة خارجية الولايات المتحدة بشأن تعاطي المخدرات في أفغانستان أن عدد متعاطي المخدرات البالغين قد يتجاوز 1.3 مليون شخص، منهم نحو 000 300 من الأطفال. |
Les dépenses ont été inférieures de 4,6 millions de dollars au crédit ouvert dans le budget principalement du fait des portefeuilles de projets de répression du trafic de drogues en Afghanistan et en Asie centrale. | UN | (ب) مكافحة الاتجار: إنفاذ تدابير مكافحة بالمخدرات - قلت النفقات عن الميزانية بمقدار 4.6 مليون دولار، أساسا في حافظة مشاريع مكافحة المخدرات في أفغانستان وآسيا الوسطى. |
La deuxième Conférence ministérielle sur les routes du trafic des stupéfiants à partir de l'Afghanistan qui s'est tenue à Moscou en juin 2006 a lancé le processus du Pacte de Paris, tandis que la Déclaration faite à l'issue de la Conférence a jeté les bases de la définition d'une stratégie internationale pour lutter contre la menace liée au trafic de drogues en Afghanistan. | UN | وكان للمؤتمر الوزاري الثاني المعني بطرق الاتجار بالمخدرات في أفغانستان، المعقود في موسكو في حزيران/يونيه 2006، تأثير من حيث أنه دعم ميثاق باريس، ووضع الإعلان الصادر عن المؤتمر أسس تطوير استراتيجية دولية لمكافحة التهديد الذي يشكله الاتجار بالمخدرات في أفغانستان. |
23. Plusieurs représentants se sont félicités de l’initiative audacieuse du Directeur exécutif visant à éradiquer le pavot à opium et le trafic de drogues en Afghanistan. | UN | ٣٢ - أثنى عدة ممثلين على مبادرة المدير التنفيذي الشجاعة الهادفة الى إبادة خشخاش اﻷفيون والمتاجرة بالمخدرات في أفغانستان . |
Sachant qu'assurer l'élimination durable de la culture des plantes servant à la production de drogues et du trafic de drogues en Afghanistan prendra du temps et qu'il s'agit d'une responsabilité commune et partagée qui nécessite des efforts internationaux, comme l'ont reconnu les États Membres dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن ضمان القضاء المستدام على زراعة المحاصيل المخدرة والاتجار بالمخدرات في أفغانستان سوف يستغرق الكثير من الوقت، وأنه يمثل مسؤولية عامة ومشتركة يتعين التصدي لها من خلال جهود دولية، حسبما سلمت به الدول الأعضاء في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين(88)، |