"de droit de la mer" - Traduction Français en Arabe

    • قانون البحار
        
    • بقانون البحار
        
    Je ne doute pas que nous ne perdrons pas tout à fait son apport sur les questions de droit de la mer. UN ولا يساورني شك في أننا لن نخسر مساهماتها بصورة كاملة فيما يتعلق بمسائل قانون البحار.
    Sur les 120 publications dont il est l'auteur, il en a consacré plus de 40 à des questions de droit de la mer. UN وقد خصص ما يزيد على ٤٠ مـن منشوراته التي بلغت ١٢٠ تقريبــا لمسائل قانون البحار.
    Il s'agit du premier et seul traité général en matière de droit de la mer. UN فهي المعاهدة الشاملة الأولى والوحيدة في ميدان قانون البحار.
    La Norvège note par conséquent avec satisfaction le large consensus sur le fait que le renforcement des capacités est un des principaux obstacles à surmonter en matière de droit de la mer. UN لذلك تلاحظ النرويج بارتياح توافق الآراء الواسع النطاق على بناء القدرة يمثل التحدي الرئيسي فيما يتعلق بقانون البحار.
    Pour notre pays, il importe de réaffirmer que les ressources existantes de la Zone font partie du patrimoine commun de l'humanité, à l'administration et à l'exploitation duquel tous les États ont le droit de participer, car c'est l'un des principes fondamentaux qui doivent régir les relations en matière de droit de la mer. UN ويرى بلدي أن التأكيد المجدد على أن الموارد الكائنة في المنطقة تراث مشترك لﻹنسانية، لكل الدول حق المشاركة في إدارته واستغلاله، أحد المبادئ اﻷساسية التي يجب أن تحكم العلاقات فيما يتصل بقانون البحار.
    Parmi les autres cours et tribunaux internationaux, le Tribunal international du droit de la mer offre aux États la possibilité de régler leurs différends en matière de droit de la mer devant une instance spécialisée, laquelle peut à son tour contribuer à la prévention d'un conflit. UN وثمة محاكم دولية أخرى كالمحكمة الدولية لقانون البحار تتيح للدول إمكانية تسوية منازعاتها المتصلة بقانون البحار في منتدى متخصص، ما يمكن أن يسهم بدوره في منع نشوب النزاعات.
    EN MATIÈRE D'AFFAIRES MARITIMES ET de droit de la mer 302 - 309 81 UN التعاون التقني وبناء القدرات في مجال قانون البحار وشؤون المحيطات
    Les activités de cette nouvelle institution peuvent donc être considérées comme complémentaires des efforts des Nations Unies en matière de droit de la mer et d'affaires océaniques. UN كذلك فإن أنشطة هذه المؤسسة الجديدة يمكن اعتبارها أنشطة مكملة لجهود اﻷمم المتحدة في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات.
    Cette réunion de l'Assemblée générale a lieu avec en toile de fond des événements importants en matière de droit de la mer. UN إن هذه الجلسة للجمعية العامة تعقد مقابل خلفية من بعض اﻷحداث الهامة في مجال قانون البحار.
    — Articles sur divers sujets de droit international, et plus particulièrement de droit de la mer UN - نشر مقالات عن مختلف مواضيع القانون الدولي، مع التركيز على قانون البحار.
    Il est également l'auteur de nombreuses analyses (destinées à des séminaires) et monographies consacrées principalement aux problèmes de coopération régionale qui se posent dans les questions de droit de la mer et aux difficultés particulières des États enclavés. UN وقد نشر عددا من المقالات في المجلات العلمية وكتب دراسات عديدة وأعد ورقات لحلقات دراسية أغلبها حول مشاكل خاصة في التعاون اﻹقليمي في قضايا قانون البحار وحول المشاكل الخاصة للدول غير الساحلية.
    Sur une centaine de publications dont il est l'auteur, il en a consacré plus de 35 à des questions de droit de la mer. UN وقد خصص ٣٥ من منشوراته التي بلغت المئة تقريبا لمسائل قانون البحار.
    Nous ajouterons que l'un des coprésidents doit avoir une expérience du développement durable et de la gestion des océans tandis que l'autre doit être un avocat international ayant une formation en matière de droit de la mer. UN كما نقترح أيضا أن تتوفر لدى واحد من الرئيسين المشاركين الخبرة بالتنمية المستدامة واﻹدارة العملية للمحيطات، بينما يكون اﻵخر محاميا دوليا لديه خلفية جيدة في قانون البحار.
    A participé à l'examen des questions de droit de la mer lors de l'élaboration d'accords sur la navigation maritime conclus par l'URSS avec le Royaume-Uni, les États-Unis, la France, les Pays-Bas, la Norvège et le Bangladesh. UN شارك في تحديد مسائل قانون البحار لدى إعداد اتفاقات الملاحة البحرية المبرمة بين الاتحاد السوفياتي والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا وهولندا والنرويج وبنغلاديش.
    Mon pays a eu la chance de bénéficier de ces initiatives de renforcement des capacités et de l'assistance apportée par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations en matière de droit de la mer. UN ويسعد بلدي كونه يستفيد من مبادرات بناء القدرات والمساعدة التي وفرتها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات في مجالات تتعلق بقانون البحار.
    Le Tribunal compte 21 membres indépendants faisant autorité en matière de droit de la mer, qui représentent les principaux systèmes juridiques du monde entier pour former une instance mondiale chargée de régler les différends maritimes. UN والمحكمة مؤلفة من 21 عضوا مستقلا من ذوي الكفاءة المعترف بها في قانون البحار يمثلون النظم القانونية الرئيسية في العالم ويوفرون محفلا عالميا للنظر في المنازعات المتصلة بقانون البحار.
    Malheureusement, force nous est de constater que certaines procédures internationales de droit de la mer règlent des questions relevant de ce droit en-dehors du système mis en place par la Convention de 1982, ce qui nuit à l'uniformité de la gestion des océans. UN ونحن، مع اﻷسف، مضطرون أن نلاحظ أن بعض اﻵليات الدولية المعنية بقانون البحار تقوم بتسوية مشكلات متعلقة بقانون البحار خارج نظام اتفاقية ١٩٨٢ - وهي ممارسة تضر بــوجود نــظام قانــوني وحيــد للمحيطات.
    Il est Vice-Conseiller juridique depuis 2002 et supervise le Groupe de la politique maritime, chargé de l'Autorité internationale des fonds marins et de la politique d'ensemble du Royaume-Uni en matière de droit de la mer. UN وقد شغل منصب نائب مستشار قانوني منذ عام 2002 وهو مسؤول عن الإشراف على وحدة السياسة البحرية وهي الوحدة المسؤولة عن المسائل المتعلقة بالسلطة الدولية لقاع البحار، فضلا عن السياسة البحرية العامة للمملكة المتحدة فيما يتعلق بقانون البحار.
    Je voudrais ajouter, en mon nom personnel, puisqu'il s'agit, je crois, de la dernière session bénéficiant de la présence et du travail de Mme de Marffy, ma reconnaissance et celle de chacun d'entre nous pour l'énorme contribution de Mme de Marffy aux questions de droit de la mer, et qui remonte, il y a de très longues années, à la négociation de la Convention même. UN وأود أن أضيف قائلا بصفتي الشخصية، حيث أن هذه الدورة كما أفهم ستكون آخر دورة تستفيد من مساهمة السيدة دي مارفي، إنني أود أن أعرب باسمنا جميعا عن تقديرنا للمساهمة الضخمة التي قدمتها بشأن المسائل المتعلقة بقانون البحار خلال سنوات كثيرة تعود إلى عملية التفاوض على الاتفاقية نفسها.
    Le Tribunal a organisé une série d'ateliers sur le règlement des différends en matière de droit de la mer dans les différentes régions du monde, en coopération avec l'Agence de coopération internationale de la République de Corée et la Fondation internationale pour le droit de la mer. UN 98 - خططت المحكمة لعقد سلسلة من حلقات العمل بشأن تسوية المنازعات ذات الصلة بقانون البحار في مناطق مختلفة من العالم، وذلك بالتعاون مع الوكالة الكورية للتعاون الدولي بجمهورية كوريا والمؤسسة الدولية لقانون البحار.
    17. Prend note avec satisfaction également du premier atelier régional tenu à Dakar du 31 octobre au 2 novembre 2006 par le Tribunal international du droit de la mer ( < < le Tribunal > > ) sur le rôle du Tribunal dans le règlement des différends en matière de droit de la mer en Afrique de l'Ouest ; UN 17 - تلاحظ مع التقدير أيضا عقد المحكمة الدولية لقانون البحار ( " المحكمة " ) لحلقة العمل الإقليمية الأولى في داكار، في الفترة من 31 تشرين الأول/أكتوبر إلى 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، حول دور المحكمة في تسوية المنازعات المتصلة بقانون البحار في غرب أفريقيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus