"de droit et de la démocratie" - Traduction Français en Arabe

    • القانون والديمقراطية
        
    La réalisation du droit au développement est indissolublement liée au renforcement de l'Etat de droit et de la démocratie. UN إن إعمال الحق في التنمية لا ينفصم عن تعزيز دولة القانون والديمقراطية.
    La Cour peut apporter une importante contribution à la recherche de la paix et à la promotion de l'état de droit et de la démocratie. UN ويمكن للمحكمة أن تساهم مساهمة كبيرة في إحلال السلام وتعزيز سيادة القانون والديمقراطية.
    Leur propre expérience les a convaincus des avantages d'une économie libérale, de l'état de droit et de la démocratie. UN إن خبرتهم الذاتية قد أقنعتهم بمزايا اقتصاد حر وبسيادة القانون والديمقراطية.
    :: Formation de 100 agents de l'administration pénitentiaire aux droits de l'homme, aux règles de l'état de droit et de la démocratie dans le cadre de la réforme des prisons UN :: تدريب 100 موظف إصلاحيات في مسائل حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية كجزء من إصلاح مصلحة السجون
    Elle appuie les États membres dans leurs efforts pour la construction et l'approfondissement de l'état de droit et de la démocratie. UN وتقدم الدعم للدول اﻷعضاء في جهودها الرامية إلى إرساء سيادة القانون والديمقراطية وترسيخهما.
    Pour ce faire, il faut promouvoir une culture générale du respect des droits de l'homme, de l'état de droit et de la démocratie. UN ويتطلب هذا تشجيع ثقافة عامة تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية.
    Les représentants du Gouvernement et de la société civile avec lesquels la Rapporteuse spéciale s'est entretenue au Népal ont reconnu que cet héritage était l'un des plus gros obstacles au rétablissement de l'état de droit et de la démocratie dans le pays. UN وقد اتفق المسؤولون الحكوميون وممثلو المجتمع المدني الذين تحدثت إليهم المقررة الخاصة في نيبال على أن هذه التركة تعتبر أحد أخطر العواقب في طريق البلاد نحو سيادة القانون والديمقراطية الحقيقية.
    Chacun de ces organes jouera un rôle précis dans le processus de réconciliation nationale ainsi que dans l'instauration définitive de l'état de droit et de la démocratie dans le pays. UN وسيكون لكل هيئة من هذه الهيئات دور معين تؤديه في عملية المصالحة الوطنية وفي إقرار حكم القانون والديمقراطية بصورة نهائية في البلد.
    Il a indiqué qu'en tant que membre de la Francophonie et du Commonwealth, le Canada et Maurice partageaient des valeurs communes, notamment le respect des droits de l'homme, de l'état de droit et de la démocratie. UN وأشارت إلى أن كندا وموريشيوس، بصفتهما عضوين في المنظمة الدولية للفرانكوفونية وفي الكومنولث، يشتركان في قيم مشتركة تشمل احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية.
    La nouvelle Constitution est fondée sur les principes de l'état de droit et de la démocratie pluraliste. Elle prévoit un multipartisme limité à quatre partis pendant une durée transitoire de dix ans. UN ويستند الدستور الجديد إلى مبدأي دولة القانون والديمقراطية التعددية، وينصّ على التعددية الحزبية المقيدة بأربعة أحزاب لفترة انتقالية مدتها 10 سنوات.
    1. Maintien de l'état de droit et de la démocratie comme système de gouvernement; UN 1 - حفظ سيادة القانون والديمقراطية بوصفهما نظام الحكم؛
    1. Maintien de l'état de droit et de la démocratie comme système de gouvernement. UN 1- حفظ سيادة القانون والديمقراطية بوصفهما نظام الحكم؛
    Selon la conception du développement fondée sur les droits de l'homme, il faut veiller au respect de tous les droits de l'homme, de l'état de droit et de la démocratie. UN واتباع نهج في التنمية قوامه حقوق الإنسان أمر تعتبر بموجبه التنمية عملية يحكمها الالتـزام بضمان حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية.
    Il est significatif que le document final avertit qu'il ne saurait y avoir de développement sans sécurité et réciproquement, et que développement et sécurité sont tous deux largement tributaires du respect des droits de l'homme, de l'état de droit et de la démocratie. UN ومن الأهمية بمكان أن الوثيقة الختامية تحذرنا بأنه ليست هناك تنمية بدون أمن ولا أمن بدون تنمية، وأن كلا من التنمية والأمن يعتمدان بصورة كبيرة على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية.
    Nauru reconnaît également qu'il ne peut pas y avoir de paix ou de sécurité véritables sans la protection et la défense de l'ensemble des droits de l'homme, de l'état de droit et de la démocratie. UN كما أن ناورو تعترف بأنه لا يمكن تحقيق سلام حقيقي أو أمن بدون حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية.
    Mon pays a l'intention de travailler avec l'ONU et les États parties au Statut de Rome pour veiller à ce que la Cour pénale internationale améliore ses compétences en matière d'administration de la justice, de réconciliation et de promotion de l'état de droit et de la démocratie. UN ويزمع بلدي العمل مع الأمم المتحدة والدول الأطراف في نظام روما لضمان أن تقوم المحكمة الجنائية الدولية بتعزيز أدواتها في إدارة العدالة والمصالحة وتعزيز سيادة القانون والديمقراطية.
    Pendant cette période, l'extension progressive de l'état de droit et de la démocratie a transformé des régimes autoritaires en démocraties sûres, stables et dynamiques. UN وخلال هذه الفترة، شهد الانتشار المتزايد لسيادة القانون والديمقراطية تحولا من أنظمة استبدادية إلى أنظمة ديمقراطية حيوية تتسم بالأمن والاستقرار.
    Elle profiterait non seulement aux personnes d'ascendance africaine mais aussi à la société dans son ensemble, en concourant à la réalisation de l'égalité pleine et effective pour tous et au renforcement de l'état de droit et de la démocratie. UN ولن يكون العقد الدولي مفيدا للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي فحسب، بل سيفيد المجتمع برمته، لأنه سيسهم في تحقيق المساواة الكاملة والفعلية للجميع، وفي تعزيز سيادة القانون والديمقراطية.
    Elle a fait l'éloge de l'élaboration en cours de lois essentielles au renforcement de l'état de droit et de la démocratie et de la volonté du Cambodge de créer une institution indépendante des droits de l'homme. UN وأشادت باستمرار عملية إعداد القوانين الأساسية الرامية إلى تعزيز سيادة القانون والديمقراطية وبالتزام كمبوديا بإنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان.
    La CSCE continue d'être une organisation unique, qui regroupe en son sein tous les pays de l'Amérique du Nord et de l'Europe, y compris toutes les anciennes républiques de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques (ex-URSS), unissant ainsi, sur la base des principes proclamés de l'état de droit et de la démocratie, une vaste région qui s'étend de Vancouver à Vladivostok. UN ومازال المؤتمر يشكل منظمة فريدة من نوعها، حيث أنه يتضمن كل بلدان أمريكا الشمالية وأوروبا وكل الجمهوريات السابقة للاتحاد السوفياتي السابق ويجمع بالتالي بين منطقة شاسعـــة تمتـــد مــن فانكوفر إلى فلاديفوستوك على أساس مبادئه المعلنـة الخاصة بحكم القانون والديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus