"de droit international qui" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الدولي التي
        
    • وقواعد القانون الدولي الأخرى التي
        
    • القانون الدولي الذين
        
    • القانون الدولي الذي
        
    • للقانون الدولي التي
        
    Néanmoins, la Commission devrait viser d'abord à déterminer les obligations de droit international qui interdisent à un État d'expulser des étrangers. UN غير أنه ينبغي للجنة أن تركز أولا على تحديد الالتزامات في إطار القانون الدولي التي تحظر على الدولة طرد الأجانب.
    La règle de droit international qui interdit l'agression s'applique en effet à la conduite d'un État vis-à-vis d'un autre État. UN وقاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان تنطبق على سلوك الدولة إزاء دولة أخرى.
    C'est là un point de droit international qui concerne la communauté internationale depuis les débuts de l'ère spatiale, et sur lequel aucune conclusion satisfaisante n'a encore été atteinte. UN وهذه احدى نقاط القانون الدولي التي شكلت تحديا للمجتمع الدولي منذ بدء عصر الفضاء والتي لم يتم التوصل الى حل مرض لها بعد.
    Il est assujetti à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de ladite Convention et à toute autre norme de droit international qui n'est pas incompatible avec la Convention. UN ويخضــع هذا النظام لأحكــام الاتفاقية والاتفــاق وقواعد القانون الدولي الأخرى التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    < < [...] les organisations internationales sont des sujets de droit international qui ne jouissent pas, à l'instar des États, de compétences générales. UN ' ' المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي الذين ليس لهم، بخلاف الدول، اختصاص عام.
    < < Sans préjudice de la règle de droit international qui interdit ces expulsions, il s'est produit un certain nombre de cas d'expulsion de nationaux à titre individuel ou collectif visant telle ou telle catégorie de citoyens. UN ' ' على الرغم من قاعدة القانون الدولي التي تحظر عمليات الطرد هذه، إلا أنه وقع عدد من حالات طرد المواطنين على أساس فردي أو جماعي تعرضت لها فئات معينة من المواطنين.
    La règle de droit international qui interdit l'agression s'applique en effet à la conduite d'un Etat vis-à-vis d'un autre Etat. UN وقاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان تنطبق على سلوك الدولة إزاء دولة أخرى.
    Rappelant la nécessité de maintenir à l’étude les sujets de droit international qui, compte tenu de l’intérêt nouveau ou renouvelé qu’ils présentent pour la communauté internationale, peuvent fournir matière au développement progressif et à la codification du droit international et en conséquence être inscrits au programme de travail futur de la Commission du droit international, UN وإذ تشير إلى الحاجة إلى أن تبقي قيد الاستعراض مواضيع القانون الدولي التي قد تكون، بالنظر إلى أهميتها الجديدة أو المتجددة بالنسبة للمجتمع الدولي، ملائمة للتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، ومن ثم يمكن أن تدرج في برنامج العمل المقبل للجنة القانون الدولي، ـ
    Un âge minimum de 18 ans serait conforme à l'âge de la majorité, qui figure dans la Convention relative aux droits de l'enfant et dans plusieurs autres instruments de droit international qui prévoient une protection spéciale pour les personnes âgées de moins de 18 ans. UN وتحديد سن ٨١ عاماً كالسن الدنيا إنما يتمشى مع سن الرشد العام بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل وعدد من اﻷحكام اﻷخرى في القانون الدولي التي تقضي بمنح حماية خاصة لمن هم دون سن ٨١ عاما.
    Il a indiqué avoir pris toutes les mesures nécessaires à la sécurité des missions accréditées au Koweït et souhaité rappeler qu'il était attaché et se conformait aux principes de droit international qui régissent notamment la protection des missions diplomatiques et de leur personnel. UN وذكرت أنها كفلت جميع وسائل اﻷمن والراحة للبعثات المعتمدة لديها وأنها ترغب في إعادة تأكيد التزامها واحترامها لمبادئ القانون الدولي التي تتضمن حماية البعثات الدبلوماسية وموظفيها.
    Comment alors les États-Unis peuvent-ils exiger que d'autres États se conforment à des instruments de droit international qui n'ont pas encore pris effet et auxquels eux-mêmes ne sont pas partie? UN فما الذي ترمي اليه، إذن، الولايات المتحدة، بمطالبة الدول اﻷخرى بتنفيذ أحكام مصادر القانون الدولي التي لم تدخل حتى اﻵن حيز النفاذ على الصعيد الدولي، والتي لم تدخل الولايات المتحدة حتى اﻵن طرفا فيها؟
    À cet égard, le Comité a fait observer qu'il pourrait être utile d'examiner plus avant les questions relatives à l'application des normes de droit international qui visent à garantir que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. UN ولاحظت اللجنة في هذا السياق أنه قد يكون من المفيد إجراء دراسة مركَّزة للمسائل المتعلقة بتطبيق قواعد القانون الدولي التي لها صلة بالحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Il vise à préciser la manière dont le projet d'articles interagit avec certaines règles de droit international qui traitent du même sujet ou ne concernent pas directement les catastrophes mais s'appliqueraient néanmoins dans des situations couvertes par le projet d'articles. UN ويسعى إلى توضيح طريقة تفاعل مشاريع المواد مع بعض قواعد القانون الدولي التي تتناول نفس مواضيع مشاريع المواد أو التي ليست معنية مباشرة بالكوارث ولكنها تنطبق على الحالات التي تغطيها مشاريع المواد.
    Nous envisageons ici les cas où une sécurité collective effective peut requérir l'appui de la force militaire, en commençant par les règles de droit international qui doivent commander toute décision d'entrer en guerre, si l'on veut éviter l'anarchie. UN ونتناول هنا الظروف التي قد يتطلب فيها الأمن الجماعي الفعّال دعم القوة العسكرية، بدءا بقواعد القانون الدولي التي يجب أن تحكم أي قرار بشن الحرب، إذا أريد ألا تسود الفوضى.
    En outre, nous croyons que les considérations morales et politiques doivent nous amener à renforcer les principes de droit international qui sont à la base de la Convention. UN وفضلاً عن ذلك، نعتقد أن الاعتبار الأخلاقي والسياسي ينبغي أن يدفعنا نحو ترسيخ مبادئ القانون الدولي التي هي أساس الاتفاقية.
    Les actes unilatéraux doivent être mis en œuvre fidèlement par l'État déclarant et n'échoir qu'avec l'accord des sujets de droit international qui les avaient pris en compte et avaient en conséquence modifié leur propre comportement. UN ويتعين أن تنفذ الدولة المعلنة الأفعال الانفرادية بأمانة، ولا يمكن إنهاء تلك الأفعال إلا باتفاق بين أشخاص القانون الدولي التي قامت بمراعاتها وحددت سلوكها وفقاً لها.
    Il est assujetti à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de ladite Convention et à toute autre norme de droit international qui n'est pas incompatible avec la Convention. UN ويخضــع هذا النظام لأحكــام الاتفاقية والاتفــاق وقواعد القانون الدولي الأخرى التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    Il est assujetti à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de ladite Convention et à toute autre norme de droit international qui n'est pas incompatible avec la Convention. UN ويخضــع هذا النظام لأحكــام الاتفاقية والاتفــاق وقواعد القانون الدولي الأخرى التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    Il est assujetti à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de ladite Convention et à toute autre norme de droit international qui n'est pas incompatible avec la Convention. UN ويخضــع هذا النظام لأحكــام الاتفاقية والاتفــاق وقواعد القانون الدولي الأخرى التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    < < [...] les organisations internationales sont des sujets de droit international qui ne jouissent pas, à l'instar des États, de compétences générales. UN " المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي الذين ليس لهم، بخلاف الدول، اختصاص عام.
    Il a été fait référence à la résolution de 1985 de l'Institut de droit international qui avait établi une telle distinction. UN وأُشير إلى القرار 1985 الصادر عن معهد القانون الدولي الذي أقام مثل هذا التمييز.
    Elle se félicite aussi de la tenue de la cinquantième session du Séminaire de droit international, qui a permis à de jeunes juristes et praticiens d'acquérir une compréhension plus large de l'évolution du droit international. UN ويرحب وفد بلده أيضا بعقد الدورة الخمسين للحلقة الدراسية للقانون الدولي التي مكّنت المحامين والعلماء الشبان من اكتساب فهم أعمق لتطورات القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus