À cet égard, on a cité l'acquisition de biens immobiliers, l'achat de droits de propriété intellectuelle et les contrats d'embauche publique. | UN | فاحتياز العقارات، وشراء حقوق الملكية الفكرية وعقود العمل العامة أعطيت كأمثلة في هذا الصدد. |
Conformément à cet objectif, le projet de supplément vise à augmenter l'offre de crédit meilleur marché pour les propriétaires et autres titulaires de droits de propriété intellectuelle et, partant, à accroître la valeur de ces droits. | UN | والمراد من مشروع الملحق، تماشيا مع هذا الهدف، هو تيسير الحصول على الائتمان بتكلفة أقل لمالكي الممتلكات الفكرية وسائر حائزي حقوق الملكية الفكرية، مما يرفع من قيمة حقوق الملكية الفكرية. |
Assistance en matière de droits de propriété intellectuelle fournie à l'Algérie pour l'élaboration d'un projet de législation sur la protection des données. | UN | قدّم للجزائر مساعدة فيما يخص قضايا حقوق الملكية الفكرية في صياغة مشاريع القوانين المتعلقة بحماية البيانات. |
:: Système mondial de droits de propriété intellectuelle favorisant la conception, l'innovation, l'accès et le transfert technologiques. | UN | :: وضع نظام عالمي لحقوق الملكية الفكرية يعزز تطوير التكنولوجيا وابتكارها وإتاحة إمكانية الحصول عليها ونقلها. |
Il a été entendu, toutefois, que les opérations impliquant des consommateurs et les contrats autorisant l'utilisation limitée de droits de propriété intellectuelle ne seraient pas examinés par le Groupe de travail. | UN | غير أنه كان مفهوما أن الفريق العامل لن يتناول معاملات وعقود المستهلكين التي تتيح استخداما محدودا لحقوق الملكية الفكرية. |
Dans certains pays, la réglementation en matière de droits de propriété intellectuelle impose la divulgation des sources d'information. | UN | ويوجد لدى بعض البلدان لوائح تنظيمية ذات صلة بحقوق الملكية الفكرية تقتضي الإفصاح عن مصدر المعلومات. |
En matière de droits de propriété intellectuelle, une assistance a été fournie à l'Algérie pour l'élaboration d'un projet de législation sur la protection des données. | UN | وحصلت الجزائر على المساعدة فيما يخص قضايا حقوق الملكية الفكرية في صياغة مشاريع القوانين المتعلقة بحماية البيانات. |
Propositions spontanées ne comportant pas de droits de propriété intellectuelle, de secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs | UN | الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية |
L'actuel régime de droits de propriété intellectuelle n'est pas juridiquement équitable pour les communautés locales et autochtones. | UN | ونظام حقوق الملكية الفكرية الحالي لا ينشئ مجالاً قانونيا مستويا للمجتمعات المحلية الأصلية. |
Mais beaucoup de savoirs traditionnels sont actuellement exploités par des tierces parties qui ne réclament pas de droits de propriété intellectuelle pour cela. | UN | غير أن قدراً كبيراً من المعارف التقليدية يُستخدم الآن من طرف الغير دون طلب تسجيل حقوق الملكية الفكرية في تلك المعارف. |
En particulier, il faut que les systèmes de droits de propriété intellectuelle évoluent de façon à privilégier non plus la protection, mais les moyens de faciliter la diffusion. | UN | وبالخصوص، ينبغي أن تتطور نظم حقوق الملكية الفكرية من التركيز على الحماية إلى تشجيع النشر. |
Incidences de régimes restrictifs de droits de propriété intellectuelle sur le développement technologique dans les PMA et options pouvant être envisagées pour améliorer les conditions d'apprentissage dans ces pays; | UN | ● كيفية تأثير أنظمة حقوق الملكية الفكرية الصارمة في عمليات تطوير التكنولوجيا في أقل البلدان نمواً، وخيارات السياسات العامة لتحسين المناخ التعليمي في هذه البلدان؛ |
Cette différence de traitement constitue immanquablement une nouvelle source d'insécurité et rend plus difficile l'utilisation de droits de propriété intellectuelle pour obtenir un financement. | UN | وهذا الاختلاف في المعاملة يؤدي حتما إلى اضافة المزيد من أوجه عدم اليقين ويزيد من صعوبة الاعتماد على حقوق الملكية الفكرية كوسيلة للحصول على التمويل. |
Pour faciliter l'utilisation de droits de propriété intellectuelle à titre de garantie, une amélioration de la prévisibilité et de la sécurité juridique est souhaitable, tant pour les propriétaires de droits de propriété intellectuelle que pour les créanciers. | UN | ومن أجل تيسير استخدام حقوق الملكية الفكرية كضمانات رهنية، سيحتاج أصحاب حقوق الملكية الفكرية وكذلك الدائنون إلى المزيد من امكانية التنبؤ ومن اليقين القانوني. |
Certains ont estimé qu'il fallait mieux étudier le processus et les mécanismes de transfert de technologie, notamment le rôle des régimes de droits de propriété intellectuelle dans la réussite ou l'échec d'un transfert. | UN | وقيل بضرورة زيادة فهم عملية نقل التكنولوجيا وآلياته، بما في ذلك دور نظم حقوق الملكية الفكرية في تيسير نجاح نقل التكنولوجيا أو الحد منه. |
L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la CNUCED parlaient de droits de propriété intellectuelle intéressant les peuples autochtones sans avoir conclu auparavant d'accord avec les peuples autochtones. | UN | وقال إن المنظمة العالمية للملكية الفكرية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأونكتاد كانوا يبحثون حقوق الملكية الفكرية للشعوب الأصلية قبل التوصل إلى اتفاق مع هذه الشعوب. |
C'était le savoir lié à la flore et à la faune qui pouvait faire l'objet de droits de propriété intellectuelle. | UN | فالمعارف المتصلة بالنباتات والحيوانات هي التي يمكن أن تخضع لحقوق الملكية الفكرية. |
Cessions ou transferts purs et simples de droits de propriété intellectuelle | UN | الإحالات أو عمليات النقل التامة لحقوق الملكية الفكرية |
Autres régimes de droits de propriété intellectuelle | UN | النظم الأخرى لحقوق الملكية الفكرية |
Toutefois, ils ont le droit d'accomplir en toute indépendance des transactions simples, de disposer librement de la rémunération de leur travail ou d'allocations et de jouir de droits de propriété intellectuelle. | UN | ويحق لهم أن ينجزوا بعض المعاملات البسيطة بصورة مستقلة، كما يحق لهم التصرف بالأجر أو المعاش الذي يتقاضونه على عملهم، ويحق لهم التمتع بحقوق الملكية الفكرية. |
Les décisions que nous prenons en matière de commerce et de droits de propriété intellectuelle ont aussi leur impact sur notre action contre le sida. | UN | قراراتنا بشأن المسائل المتعلقة بالتجارة وحقوق الملكية الفكرية تترك أيضا وطأتها على مواجهتنا للإيدز. |
Il est bien évidemment vrai, comme la représentante du Royaume-Uni l’a dit, que lorsqu’il s’agit de droits de propriété intellectuelle, il pourrait n’y avoir aucun choix à faire. | UN | وصحيح بطبيعة الحال، بحسب ما قالته ممثلة المملكة المتحدة، أنه في الحالات التي تشتمل على حقوق ملكية فكرية قد لا يكون ثمة خيار في القيام بتلك العملية. |