En outre, la législation nationale a été révisée de manière à mieux garantir l'égalité de droits des hommes et des femmes. | UN | ثم إن تشريعاته المحلية قد نقحت بحيث أصبحت تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
40. Les lois adoptées par notre Assemblée nationale ne renferment pas de définition précise de l'expression " discrimination à l'encontre des femmes " , mais l'égalité de droits des hommes et des femmes est garantie par de nombreuses dispositions. | UN | ٠٤- ولا ينص القانون التشريعي الذي اعتمدته الجمعية الوطنية على تعريف محدد تحديداً واضحاً لعبارة " التمييز ضد المرأة " ، لكن المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة مكفولة في العديد من اﻷحكام. |
Ce faisant, nous redécouvrons une corrélation, inscrite dans la Charte mais négligée, entre le maintien de la paix et l'égalité de droits des hommes et des femmes. | UN | وإذ نفعل ذلك إنما نعيد اكتشاف العلاقة المهملة، المتأصلة في الميثاق، بين حفظ السلم وما للرجال والنساء من حقوق متساوية. |
Ce faisant, nous redécouvrons une corrélation, inscrite dans la Charte mais négligée, entre le maintien de la paix et l'égalité de droits des hommes et des femmes. | UN | وإذ نفعل ذلك إنما نعيد اكتشاف العلاقة المهملة، المتأصلة في الميثاق، بين حفظ السلم وما للرجال والنساء من حقوق متساوية. |
214. Le préambule de la Charte des Nations Unies mentionne expressément l'égalité de droits des hommes et des femmes. | UN | ٢١٤ - والمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق مذكورة بشكل صريح في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Réaffirmant l'égalité de droits des hommes et des femmes consacrée dans le Préambule de la Charte des Nations Unies, et rappelant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes Résolution 34/180, annexe. | UN | وإذ تؤكد من جديد المساواة بين النساء والرجال في الحقوق المنصوص عليها في ديباجية ميثاق اﻷمم المتحدة، وإذ تشير إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)١٠( واتفاقية حقوق الطفل)١١(، |
La Constitution de 1991 et son amendement de 2003 garantissaient l'égalité de droits des hommes et des femmes dans tous les domaines. | UN | ويكفل دستور عام 1991، المعدل عام 2003، المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في القطاعات كافة. |
Rappelant le Préambule de la Charte des Nations Unies, en particulier la détermination des peuples des Nations Unies de proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, | UN | وإذ تشير إلى ما ورد في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما التصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وبين الأمم، كبيرها وصغيرها، |
Le principe de l'égalité de droits des hommes et des femmes est consacré par la Constitution ukrainienne, le code du mariage et de la famille, le code du travail, le code pénal, le code de procédure pénale, le code de Procédure civile. le code pénal administratif, la loi sur l'emploi ainsi que d'autres textes législatifs. | UN | ويرد مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة مجسدا في دستور أوكرانيا، والقانون المتعلق بالزواج واﻷسرة، وقانون العمل، والقانون الجنائي، وقانون اﻹجراءات الجنائية، وقانون اﻹجراءات المدنية، وقانون الجرائم اﻹدارية، وقانون التوظيف، وغيرها من التشريعات. |
7. Des modifications ont également été introduites dans la législation pour favoriser et assurer l'égalité de droits des hommes et des femmes en ce qui concerne les successions, l'emploi, la nationalité et le mariage. | UN | 7- وهناك أيضا تعديلات تشريعية تستهدف دعم وضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالإرث والعمل والمواطنة والجنسية والزواج. |
Le droit à un niveau de vie suffisant doit d'autre part être exercé sans discrimination d'aucune sorte et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes (art. 2 et 3). | UN | كما يجب ممارسة الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق دون تمييز من أي نوع، مع ضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة (المادتان 2 و3)(). |
M. Hussain (Bangladesh) rappelle que les États Membres ont exprimé le respect qu'ils portent à l'état de droit dans le Préambule de la Charte, qui réaffirme l'égalité de droits des hommes et des femmes et l'égalité de droits des nations, grandes et petites. | UN | 30 - السيد حسين (بنغلاديش): قال إن الدول الأعضاء أعربت عن احترامها لسيادة القانون في ديباجة الميثاق التي أكدت من جديد المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وبين الأمم كبيرها وصغيرها. |
Le Comité est satisfait de l'adoption de mesures législatives destinées à garantir l'égalité de droits des hommes et des femmes au travail, mais s'inquiète de la discrimination de fait à laquelle les femmes se heurtent pour l'emploi, manifestée par les pratiques de recrutement, les différences de salaire et la ségrégation dans les professions. | UN | 42 - وفي حين ترحب اللجنة باعتماد التدابير التشريعية لكفالة المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في العمل، فإنها تبدي قلقها إزاء التمييز الفعلي الذي تواجهه المرأة في العمل، حسبما يظهر في عملية التوظيف والفجوة في الأجور والفصل المهني. |
Considérant que la Charte des Nations Unies proclame la foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد الايمان بحقوق الانسان اﻷساسية، وبكرامة الفرد وقدره، وبما للرجال والنساء من حقوق متساوية، |
Notant que la Charte des Nations Unies réaffirme la foi dans les droits fondamentaux de l'individu, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, | UN | إذ تلاحظ أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبكرامة اﻹنسان وقيمته، وبما للرجال والنساء من حقوق متساوية، |
Rappelant que la Charte des Nations Unies réaffirme la foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, | UN | إن لجنة حقوق الانسان، إذ تذكﱢر بأن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد اﻹيمان بالحقوق اﻷساسية للانسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء من حقوق متساوية، |
Considérant que la Charte des Nations Unies proclame la foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد الايمان بحقوق الانسان اﻷساسية، وبكرامة الفرد وقدره، وبما للرجال والنساء من حقوق متساوية، |
Dans son préambule, la Charte proclame «l’égalité de droits des hommes et des femmes» et la «foi [des États Membres] dans les droits fondamentaux de l’homme» ainsi que dans «la dignité et la valeur de la personne humaine». | UN | كما تؤكد ديباجة الميثاق " ما للرجال والنساء من حقوق متساوية " و " كرامة وقيمة اﻹنسان " . |
214. Le préambule de la Charte des Nations Unies mentionne expressément l'égalité de droits des hommes et des femmes. | UN | ٢١٤ - والمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق مذكورة بشكل صريح في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Article 3 - Égalité de droits des hommes et des femmes | UN | المادة 3- المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق |
D'ailleurs, même si l'article 3 faisait double emploi avec l'article 2, paragraphe 2, il n'en serait pas moins nécessaire de réaffirmer l'égalité de droits des hommes et des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، وحتى إذا تداخلت المادة 3 مع الفقرة 2 من المادة 2، فهي لا تزال ضرورية لإعادة تأكيد مساواة الرجل والمرأة في الحقوق. |
Réaffirmant l'égalité de droits des hommes et des femmes, consacrée dans le Préambule de la Charte des Nations Unies, et rappelant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes Résolution 34/180, annexe. | UN | وإذ تؤكد من جديد المساواة بين النساء والرجال في الحقوق المنصوص عليها في ديباجية ميثاق اﻷمم المتحدة، وإذ تشير إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)١١( واتفاقية حقوق الطفل)١٢(، |
La deuxième Loi sur l'égalité des droits, entrée en vigueur le 1er septembre 1994, et les amendements corrélatifs du Code civil allemand ont notamment permis de beaucoup progresser dans la voie de l'égalité de droits des hommes et des femmes sur le droit de l'emploi. | UN | لقد أحرز، ضمن جملة أمور، تقدم ملحوظ في مجال المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في مجال التوظيف بفضل اعتماد المرسوم الثاني بشأن المساواة في الحقوق في ١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ وما رافق ذلك من تعديل في مدونة القانون المدني اﻷلماني. |