"de dynamisme" - Traduction Français en Arabe

    • من الدينامية
        
    • دينامية
        
    • والدينامية
        
    • للدينامية
        
    • من حيث قوته
        
    • الديناميكية
        
    Même les économies en développement qui ont atteint un certain degré de dynamisme ne sont pas à l'abri des périls de la mondialisation et de la libéralisation. UN وحتى الاقتصادات النامية التي حققت نوعا من الدينامية لا تزال غير محصنة من مخاطر العولمة والتحرير.
    Le comité d'organisation devrait imprimer plus de dynamisme dans l'architecture de consolidation de la paix en jouant un rôle de chef de file plus décisif. UN وينبغي للجنة التنظيمية ضخ المزيد من الدينامية في هيكل بناء السلام بأدائها دورا رياديا أكثر حيوية.
    Les changements démocratiques en Europe de l'Est ont ajouté un élément de dynamisme à l'édification de l'unité européenne et de la société civile européenne, une société ouverte au reste du monde. UN لقد أضافت التغييرات الديمقراطية في أوروبا الشرقية عنصرا من الدينامية في بناء الوحدة اﻷوروبية والمجتمع المدني اﻷوروبي، وهو مجتمع مفتوح لبقية العالم.
    Les équipes d'Asie ont indiqué que l'esprit d'équipe leur avait donné beaucoup de dynamisme lors de l'examen des propositions de projet de pays qu'elles ont effectué dans le cadre de l'approche-programme. UN وأبلغت اﻷفرقة في آسيا عن استحداث دينامية حقيقية لﻷفرقة في استعراض مقترحات المشاريع القطرية في إطار النهج البرنامجي.
    Troisièmement, des propositions et initiatives récentes ont créé un regain de dynamisme dans nos débats, ce qui témoigne d'une volonté de rechercher sans relâche un compromis. UN ثالثاً، إن المقترحات والمبادرات الأخيرة قد أدخلت دينامية متجدّدة على ما أجريناه من مداولات إذ تعكس محاولاتنا الدؤوبة للتوصل إلى حل وسط.
    La collaboration et les relations réciproques qui s'établiraient ainsi ne manqueraient pas d'inciter les entreprises manufacturières à chercher en permanence à innover et à faire preuve de dynamisme dans le domaine technologique. UN ويعتبر هذا التعاون والترابط أمراً أساسياً في النهوض بثقافة الابتكارات والدينامية التكنولوجية في المشاريع الصناعية.
    Les jeunes sont source de créativité, d'énergie, et d'initiative, de dynamisme et de renouveau social. UN 95 - إن الشباب هم مصدر للإبداع والطاقة والمبادرة، مصدر للدينامية والتجدد الاجتماعي.
    Ces réalisations et perspectives sans précédent, alliées au développement rapide de la connectivité électronique dans toutes les régions du Sud, révèlent les nouveaux degrés de dynamisme et d'efficacité de la coopération Sud-Sud. UN ويعتبر هذا الإنجاز غير المسبوق والأفق المنقطع النظير، إلى جانب تسارع وتيرة الترابط الإلكتروني عبر بلدان الجنوب، عوامل تشير إلى بلوغ التعاون فيما بين بلدان الجنوب مستويات جديدة من حيث قوته وفعاليته.
    Le processus s'est jusqu'à présent caractérisé par des périodes d'activité léthargiques et certains élans de dynamisme précédant des événements importants. UN 29 - وقد تميزت هذه العملية حتى الآن بفترات تباطأ خلالها النشاط وإن شهدت بعض ومضات الديناميكية قبيل الأحداث ذات الشأن.
    Disposant d'un avantage comparatif sur les autres organes dans les domaines économique et social, il est naturel d'attendre de lui qu'il prenne de nouvelles initiatives et fasse preuve de plus de dynamisme. UN وكان من الطبيعي، نظرا لما له من امتياز بالمقارنة الى هيئات أخرى في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، أن يتوقع منه اتخاذ مبادرات جديدة وأن يبدي مزيدا من الدينامية.
    C'est ainsi que l'Argentine, le Brésil, le Chili, le Pérou et l'Uruguay ont enregistré une hausse du salaire réel moyen, mais la création d'emplois n'a guère fait preuve de dynamisme. UN وهكذا نرى أن اﻷرجنتين وأوروغواي والبرازيل وبيرو وشيلي سجلت ارتفاعات في متوسط اﻷجور الحقيقية، مع قليل من الدينامية في توليد فرص العمالة.
    Le Comité spécial devrait continuer d'aborder chaque cas dans un esprit d'ouverture, se fonder sur les possibilités existantes et insuffler plus de dynamisme au processus de décolonisation, conformément aux résolutions et décisions des Nations Unies; UN ويتعين على اللجنة الخاصة أن تواصل تناول كل حالة بعقلية متفتحة، والاستفادة من الخيارات المتاحة، وإضفاء المزيد من الدينامية على عملية إنهاء الاستعمار وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة؛
    Le Comité spécial devrait continuer d'aborder chaque cas dans un esprit d'ouverture, se fonder sur les possibilités existantes et donner plus de dynamisme au processus de décolonisation, conformément aux résolutions et décisions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; UN ويتعين على اللجنة الخاصة أن تواصل تناول كل حالة بذهن متفتح، والاستفادة من الخيارات المتاحة، وضخ مزيد من الدينامية في عملية إنهاء الاستعمار وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة؛
    Le Comité spécial doit continuer d'aborder chaque cas dans un esprit d'ouverture, se fonder sur les possibilités existantes et insuffler plus de dynamisme dans le processus de décolonisation; UN ويتعين على اللجنة الخاصة أن تواصل تناول كل حالة بذهن متفتح بغية الاستفادة من الخيارات المتاحة وضخ مزيد من الدينامية في عملية إنهاء الاستعمار؛
    Dans la famille, cela découle des attitudes différentes que les parents adoptent à l'égard des enfants en fonction de leur sexe, par exemple, une protection et une surveillance excessive des filles qui les privent de dynamisme et d'indépendance. UN وفي نطاق الأسرة يراعى أن هذا يرجع إلى المواقف المختلفة التي يتخذها الوالدان بشأن الأطفال وفق جنسهم، مما يعني، على سبيل المثال، توفير حماية ومراقبة مفرطة للبنات، وهذا يحرمهن من الدينامية والاستقلال.
    Il y parvient, à force de dynamisme et grâce à sa discipline de travail, en suscitant l'intérêt du public. UN وهي تقوم بذلك بكونها دينامية في العمل واستباقية في أساليبها ومثيرة للاهتمام في مخرجاتها.
    Cela indiquerait que la région n'a pas encore de dynamisme autonome dans le secteur électronique. UN ويعني ذلك أن المنطقة لم تكتسب بعد دينامية مستقلة داخل قطاع الإلكترونيات.
    La Commission s’efforçait aussi d’imprimer davantage de dynamisme à ses activités d’appel de fonds. UN وبدأت اللجنة أيضا في اتباع نهج أكثر دينامية لجمع اﻷموال.
    La Commission s’efforçait aussi d’imprimer davantage de dynamisme à ses activités d’appel de fonds. UN وبدأت اللجنة أيضا تتبع نهجا أكثر دينامية لجمع اﻷموال.
    Le président du comité des sanctions joue un rôle indispensable à cet égard s'il agit en amont et fait preuve de dynamisme. UN ويسهم تحلي رؤساء لجان الجزاءات بروح المبادرة والدينامية بدور لا غنى عنه في هذا الصدد.
    72. La région est en général considérée comme faisant preuve de dynamisme économique, mais la situation diffère suivant les pays. UN ٧٢ - وبالرغم من الصورة العامة للدينامية الاقتصادية في المنطقة، فإن هذه الدينامية ليست عامة.
    Ces réalisations et perspectives sans précédent, combinées avec le développement rapide de la connectivité électronique dans toutes les régions du Sud, révèlent les nouveaux degrés de dynamisme et d'efficacité de la coopération Sud-Sud. UN وهذا الإنجاز غير المسبوق والأفق المنقطع النظير، إلى جانب تسارع وتيرة الربط الإلكتروني عبر بلدان الجنوب، عوامل تشير إلى بلوغ التعاون فيما بين بلدان الجنوب مستويات جديدة من حيث قوته وفعاليته.
    C'est aussi pour cela qu'un climat de dynamisme économique et de croissance est tellement important. UN وهذا أيضا هو السبب في أن " جو " الديناميكية والنمو الاقتصاديين هو ذو أهمية كبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus