"de façon concertée" - Traduction Français en Arabe

    • بطريقة منسقة
        
    • بطريقة متضافرة
        
    • بشكل متضافر
        
    • نحو متسق
        
    • بشكل منسق
        
    • بصورة منسقة
        
    • على نحو متضافر
        
    • بطريقة متكاملة
        
    • المتضافر
        
    • بذل جهود منسقة
        
    • المتضافرة التي
        
    • على نحو متناغم
        
    • على نحو منسق وتعاوني
        
    • نهج تشاركي والاستجابة
        
    Ils appellent les organisations à persévérer pour trouver une solution satisfaisante de façon concertée et en coopération avec les pays hôtes. UN وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حل مُرضٍ بطريقة منسقة وبالتعاون مع البلدان المُضيفة.
    En particulier, il faut encourager vivement les États à faire des patrouilles et à assurer la sécurité des eaux maritimes aux fins de navigation, de façon concertée. UN وينبغي حث الدول بقوة على القيام، بصفة خاصة، بأعمال الدورية وتأمين سلامة المياه البحرية لأغراض الملاحة بطريقة متضافرة.
    Nous pensons que depuis ces jours sombres, la communauté internationale a réagi de façon concertée pour empêcher l'exécution, le financement et la planification d'actes terroristes et pour faire progresser l'élaboration d'instruments juridiquement contraignants. UN وتعتقد أنه منذ تلك الأيام المأساوية، تفاعل المجتمع الدولي مع ذلك الوضع بشكل متضافر من أجل قمع تمويل وتخطيط وتنفيذ الأعمال الإرهابية، وكذلك من أجل إحراز تقدم صوب وضع صكوك قانونية ملزمة.
    :: L'amélioration des connaissances et aptitudes des acteurs de développement participatif en vue de leur implication de façon concertée aux efforts de réduction de la pauvreté. UN تحسين معلومات وقدرات العناصر المؤثرة في التنمية القائمة على المشاركة، بهدف إدخالها على نحو متسق في مجال الجهود المبذولة للتقليل من الفقر.
    Aux fins du présent paragraphe, on entend par " groupe terroriste " l'association structurée, de plus de deux personnes, établie dans le temps et agissant de façon concertée en vue de commettre des actes terroristes. UN ولأغراض هذه الفقرة، يعني مصطلح " جماعة إرهابية " جماعة منظمة تضم أكثر من شخصين، تأسست على مدى فترة من الزمن وتعمل بشكل منسق على ارتكاب أعمال إرهابية.
    La Rapporteuse spéciale encourage tous les acteurs concernés, notamment les organismes gouvernementaux, les entreprises privées, les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies, à travailler ensemble de façon concertée pour lutter contre le travail des enfants. UN وتشجع جميع الأطراف الفاعلة، يما في ذلك الجهات الحكومية ودوائر الأعمال الخاصة، والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة، على العمل سويا بصورة منسقة لمعالجة مشكلة عمل الأطفال.
    Le Gouvernement se charge de coordonner les activités d'assistance menées en Géorgie, permettant ainsi aux donateurs multilatéraux et bilatéraux d'agir de façon concertée. UN وتكفل الحكومة إجراء التنسيق المناسب بين أنشطة المانحين في جورجيا، فتمكن بذلك المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف من تنفيذ المساعدة على نحو متضافر.
    Le maintien de la présence de l’Organisation des Nations Unies en Haïti par le biais d’une nouvelle mission devrait consolider les progrès accomplis par la MICIVIH et la MIPONUH, tout en permettant une approche coordonnée pour instaurer de façon concertée un climat plus favorable au respect de la démocratie, d’une bonne gouvernance et des droits de l’homme. UN والمتوقع أن يؤدي استمرار وجود اﻷمم المتحدة في هايتي من خلال إنشاء بعثة جديدة إلى توطيد المكاسب التي حققتها البعثتان، مع السماح بنهج منسق لتحسين مناخ احترام الديمقراطية والحكم الرشيد وحقوق اﻹنسان بطريقة متكاملة.
    Ils appellent les organisations à persévérer pour trouver une solution satisfaisante de façon concertée et en coopération avec les pays hôtes. UN وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حل مُرضٍ بطريقة منسقة وبالتعاون مع البلدان المُضيفة.
    L'une des principales conclusions des rapports est que malgré la difficulté ou la complexité du problème, la communauté internationale doit agir de façon concertée et déterminée pour résoudre un problème de portée mondiale. UN وقد جاء في الاستنتاجات الرئيسية لهذه التقارير أنه، على الرغم من صعوبة وتعقد المشكلة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف بطريقة منسقة وحازمة من أجل حل مشكلة كهذه ذات منحى عالمي.
    Il est également fondamental que tous les acteurs intéressés identifient les risques, procèdent à des évaluations et mettent en place un suivi, ces activités devant encore gagner en efficacité et être menées de façon concertée à l'échelle locale et mondiale. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أنشطة تحديد المخاطر وتقييمها ورصدها، التي يجب جعلها أكثر كفاءة وتنفيذها بطريقة منسقة على الصعيدين المحلي والعالمي من جانب جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Il devient de plus en plus clair qu'il convient de se pencher sur le large éventail de la migration internationale de façon concertée, globale et perspicace. UN فالحاجة إلى معالجة قضية الهجرة الدولية من جميع جوانبها بطريقة متضافرة وشاملة وتطلعية تتضح أكثر فأكثر.
    Il devient de plus en plus clair qu'il convient de se pencher sur le large éventail de la migration internationale de façon concertée, globale et perspicace. UN فالحاجة إلى معالجة قضية الهجرة الدولية من جميع جوانبها بطريقة متضافرة وشاملة وتطلعية تتضح أكثر فأكثر.
    Aussi, la Conférence devra, à un moment ou à un autre, s'efforcer d'identifier les terrains d'entente sur lesquels il serait possible de traiter de façon concertée des fléaux tels que le terrorisme, le trafic d'armes illicites et, plus généralement, la criminalité internationale pour laquelle les armes jouent un rôle central. UN وعليه، ينبغي لهذا المؤتمر أن يعمل في مرحلة ما على تحديد الأرضية المشتركة ليتسنى له التصدي بشكل متضافر لآفات من أمثال الإرهاب، والاتجار غير المشروع بالأسلحة وبصفة عامة الجريمة عبر الوطنية حيث إن للأسلحة دوراً أساسياً فيها.
    Soulignant qu’il est important d’entreprendre en temps utile et de façon concertée tous les préparatifs du dixième Congrès, UN وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العاشر في حينها وعلى نحو متسق ،
    86. La composition du secrétariat de la CNUCED a évolué du fait que les États membres ont cherché à le doter d'une structure plus efficace et plus simple lui permettant de fournir de façon concertée et transparente les services dont la Conférence a besoin. UN 86- لقد تطورت تركيبة أمانة الأونكتاد نتيجة لبحث الدول الأعضاء عن هيكل أكثر فعالية وبساطة لتقديم الخدمات اللازمة للمؤتمر بشكل منسق وشفاف.
    Il demande l'accroissement de la présence des Nations Unies à Mogadiscio et dans d'autres parties de la Somalie, et appelle l'Organisation des Nations Unies à travailler de façon concertée. UN ويدعو المجلس إلى زيادة وجود الأمم المتحدة في مقديشو وفي أجزاء أخرى من الصومال، ويهيب بالأمم المتحدة أن تعمل بصورة منسقة.
    22. Il va sans dire que pour lutter contre un phénomène planétaire comme le terrorisme, tous les États Membres doivent agir de façon concertée et coordonnée car, pour leur part, les terroristes peuvent souvent compter sur des appuis à l'étranger. UN ٢٢ - وقال إن من الغني عن البيان أن على الدول اﻷعضاء جميعا، أن تعمل على نحو متضافر ومنسق لمكافحة ظاهرة كونية مثل الارهاب، ﻷن الارهابيين من جهتهم، كثيرا ما يتاح لهم دعم خارجي.
    Je tiens à cet égard à souligner l'appui apporté par le BINUB à la Commission, ainsi que le rôle joué par la Mission et le système des Nations Unies, qui ont aidé de façon concertée le Gouvernement à privilégier les aspects prioritaires de la consolidation de la paix auxquels le contexte actuel confère un degré d'urgence supplémentaire. UN وفي هذا الصدد، أود التأكيد على دور مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي في دعم لجنة بناء السلام، وكذلك على دور البعثة ومنظومة الأمم المتحدة في مساعدة الحكومة بطريقة متكاملة على معالجة أولويات بناء السلام التي غدت أكثر إلحاحاً في الوضع الحالي.
    À cette fin, nous devons, en tant que communauté des nations, nous consacrer une fois de plus à nous efforcer sans relâche et de façon concertée de poursuivre l'objectif consistant à faire de notre planète un lieu plus sûr, meilleur et où l'on puisse vivre plus heureux. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين علينا، بوصفنا مجتمعا لﻷمم، أن نعيد تكريس أنفسنا للعمل المتضافر الذي لا يكل من أجل تحقيق هدف جعل كوكبنا مكانا أكثر أمانا، وأفضل، وأكثر سعادة للعيش فيه.
    Il se félicite que les organismes s'emploient constamment et de façon concertée à rentabiliser davantage les services d'interprétation du système des Nations Unies. UN وهي تقدر استمرار بذل جهود منسقة من جانب الوكلات لتعزيز كفاءة خدمات الترجمة الشفوية داخل المنظومة.
    Les mesures visant à prévenir et combattre la traite des personnes ne peuvent être efficaces que si le Gouvernement, la société civile et la communauté internationale agissent de façon concertée. UN ولا يمكن ضمان فعالية ما يُتخذ من إجراءات لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص إلا بفضل الجهود المتضافرة التي تبذلها الوكالات الحكومية الدولية والمجتمع المدني والمجتمع الدولي.
    dd) Reconnaît que les causes sous-jacentes des déplacements de populations sont complexes et interdépendantes, et comprennent la pauvreté, l'effondrement économique, les conflits politiques, les tensions ethniques et intercommunautaires ainsi que la dégradation de l'environnement, et qu'il est nécessaire que la communauté internationale remédie à ces causes de façon concertée et globale; UN )د د( تسلم بتعقد وتداخل أسباب تشرد السكان ومنها الفقر، والتمزق الاقتصادي، والصراعات السياسية، والتوترات العرقية والطائفية، والتردي البيئي، وبضرورة قيام المجتمع الدولي بمعالجة تلك اﻷسباب على نحو متناغم وشامل؛
    Il serait indiscutablement dans l'intérêt supérieur des victimes de prévoir et dispenser ces services de façon concertée. UN ومن المؤكد أن تخطيط الخدمات وتقديمها على نحو منسق وتعاوني سيخدم مصالح الضحايا على أكمل وجه.
    Pour que l’application du plan-cadre soit constructive, il fallait que les résidents coordonnateurs comprennent bien leur rôle, que tous les organismes participants s’engagent à collaborer pour répondre de façon concertée aux besoins et aux priorités des pays. UN ٤٩ - ولكي يتحقق النجاح في تنفيذ اﻹطار يجب أن يفهم المنسق المقيم دوره الى جانب التزام جميع المنظمات المشاركة واتباع نهج تشاركي والاستجابة لاحتياجات البلدان وأولوياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus