"de façon coordonnée" - Traduction Français en Arabe

    • بطريقة منسقة
        
    • على نحو منسق
        
    • بصورة منسقة
        
    • بشكل منسق
        
    • على نحو متكامل
        
    • استجابة منسقة
        
    • بطريقة متناسقة
        
    • على نحو يتسم بدقة التنسيق
        
    • وبطريقة منسقة
        
    • نهج منسق
        
    • بأسلوب منسق
        
    • ومنسقة من
        
    • بطريقة متسقة
        
    • بصورة منسّقة
        
    • تنفيذا منسقا
        
    La Constitution prescrit clairement les responsabilités distinctes, spécifiques et générales de chaque pouvoir qui fonctionne de façon coordonnée mais indépendante. UN وينص الدستور بوضوح على المسؤوليات المحددة والخاصة والعامة لكل فرع ولهذا فإنه يطبق بطريقة منسقة ومستقلة.
    La plupart des options examinées ne s'excluent pas mutuellement et gagneraient en efficacité à être mises en œuvre de façon coordonnée. UN ومعظم الخيارات موضوع المناقشة لا يستبعد أي منها الآخر وسيعزز بعضها بعضاً إذا نفذت بطريقة منسقة.
    L'entreprise de consolidation de la paix et de réconciliation après les conflits doit être menée de façon coordonnée, cohérente et intégrée pour qu'une paix durable puisse s'instaurer. UN يجب أن يجري بناء السلام والمصالحة في فترة ما بعد الصراع بطريقة منسقة ومتسقة وشاملة إذا ما أردنا إرساء السلام الدائم.
    Toutefois, on peut dès maintenant réaliser bien davantage si l'on se sert des moyens diplomatiques, économiques et militaires de façon coordonnée. UN بيد أنه حتى الآن يمكن تحقيق الكثير إذا استخدمت الوسائل الدبلوماسية والاقتصادية والعسكرية على نحو منسق.
    Dans cet esprit, la Nouvelle-Zélande souhaite que les questions relatives au développement soient étudiées de façon coordonnée, ce qui donnerait un impact maximum aux discussions. UN وانطلاقا من هذه الروح، فإنها تود أن يجري النظر في القضايا اﻹنمائية بصورة منسقة تؤدي إلى تعظيم أثر المناقشات.
    C'est pourquoi la réforme institutionnelle avait pour objectifs d'établir une administration publique hautement efficace, fonctionnant de façon coordonnée et adoptant des comportements normalisés, et de mettre en place un cadre de responsables de grande qualité possédant les compétences professionnelles requises. UN ووفقا لذلك، تمثلت أهداف إصلاح المؤسسات في إقامة نظام إدارة عامة شديد الفعالية، ويعمل بشكل منسق ويسوده سلوك موحد، وفي بناء كوادر إدارية ذات مؤهلات رفيعة ومعارف مهنية.
    Il est par conséquent nécessaire d'agir de façon coordonnée sur tous les fronts et à tous les niveaux pour atténuer les répercussions de ces crises. UN وبالتالي، من الضروري التحرك على نحو متكامل ومتناسق على جميع الصُعد من أجل التخفيف من أثر هذه الأزمات.
    Le plus grand défi est d'appliquer de façon coordonnée et équilibrée la Stratégie mondiale des Nations Unies de lutte contre le terrorisme. UN وذكر أن التحدي الأكبر هو تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بطريقة منسقة ومتوازنة.
    Pour que ces activités produisent des résultats efficaces et synergiques, nous estimons qu'il est essentiel qu'elles soient menées de façon coordonnée. UN وإذا كان المراد لتلك الأنشطة أن تأتي بنتائج فعالة ومتآزرة، فمن الأساسي، من وجهة نظرنا، تنفيذها بطريقة منسقة.
    Dans ce contexte, le Gouvernement du Guyana estime que la Déclaration doit être appliquée d'urgence de façon coordonnée afin de préserver l'élan donné par le Sommet du Millénaire. UN وفي هذا السياق، ترى حكومة غيانا ضرورة التعجيل بتنفيذ الإعلان بطريقة منسقة بغية الحفاظ على زخم مؤتمر قمة الألفية.
    Deuxièmement, après la Conférence d'examen, il faudra que nous lui affections suffisamment de ressources et que nous utilisions ces dernières de façon coordonnée et ciblée. UN ثانيا، بعد المؤتمر الاستعراضي، سنخصص ما يكفي من الموارد وسنستعمل تلك الموارد بطريقة منسقة وهادفة.
    Ce type de mesures doit également être soutenu, de façon coordonnée et efficace. UN كما تحتاج مثل هذه الأعمال إلى دعم بطريقة منسقة وفعالة.
    Ils examinent de façon coordonnée les questions ayant trait à l'amélioration de l'établissement des rapports et à la présentation tardive de ces derniers. UN وعلى سبيل المثال تنظر اللجان الثلاث بطريقة منسقة في المسائل المتعلقة بتحسين الإبلاغ وتأخر تقديم التقارير.
    :: Des contacts devraient être établis de façon coordonnée par les organismes humanitaires et les organismes des Nations Unies sur la base de conditions convenues; UN :: ينبغي أن تضطلع الوكالات الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة بالاتصال على نحو منسق استنادا إلى الشروط المتفق عليها؛
    Les activités d'éducation sanitaire sont planifiées de façon coordonnée et uniforme pour l'ensemble du pays et relèvent du Ministère de la santé. UN وتخطط الأنشطة على نحو منسق وموحد في جميع أنحاء البلاد، وتتولاها وزارة الصحة.
    Les nouveaux comités définiront le cadre dans lequel seront débattues de façon coordonnée les grandes options de politique générale intéressant la gestion des ressources humaines et financières à l'échelle du système. UN وستوفر الهياكل الجديدة محفلا يمكن في إطاره أن تناقش بصورة منسقة السياسة التي تمس جوانب إدارة الموارد البشرية والمالية على نطاق المنظومة.
    À divers degrés, le modèle interinstitutions incite les organismes participants à satisfaire de façon coordonnée les priorités et besoins nationaux et régionaux. UN ويعمل نموذج الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات بدرجات متفاوتة على إشراك الوكالات المشاركة في الاستجابة بصورة منسقة للأولويات والاحتياجات الوطنية والإقليمية.
    Pour ce qui est de la nécessité pour les États parties à la Convention de réagir de façon coordonnée pour prévenir et combattre l'emploi éventuel d'armes biologiques, il faut obligatoirement tenir compte du rôle joué par les organisations existantes. UN لا يمكن للدول الأطراف في الاتفاقية في ظل ضرورة تصديها بشكل منسق من أجل إمكانية استخدام الأسلحة البيولوجية ومكافحتها إلا أن تراعي الدور الذي تقوم به المنظمات الحالية.
    Il est par conséquent nécessaire d'agir de façon coordonnée sur tous les fronts et à tous les niveaux pour atténuer les répercussions de ces crises et de créer des partenariats mondiaux afin d'en venir à bout à court ou à long terme. UN وبالتالي، من الضروري التحرك على نحو متكامل ومتناسق على جميع الصُعد من أجل التخفيف من أثر هذه الأزمات، وإنشاء شراكات عالمية لحلها، على المديـين القصير والبعيد.
    Ce système permet de satisfaire les besoins des clients de façon coordonnée, et grâce à lui on a pu fournir des services rapides, efficaces et satisfaisants à une grande variété de manifestations. UN ويوفر ذلك لجميع الزبائن استجابة منسقة في تلبية مطالبهم، وقد ثبت نجاحه في توفير مستويات فورية مرضية ذات كفاءة من الخدمات لمجموعة شديدة التنوع من المناسبات.
    Ils ont décidé de promouvoir le libre-échange de façon coordonnée aux niveaux multilatéral, régional et bilatéral. UN كما اتفقوا على تعزيز التجارة الحرة بطريقة متناسقة فيما بين الأطر المتعددة الأطراف إضافة إلى الأطر الإقليمية والثنائية.
    Le Comité spécial constate que les instructions permanentes communes et les autres politiques pertinentes ont été améliorées et demande qu'elles le soient encore afin d'affiner les mécanismes mis en place au Secrétariat et sur le terrain pour gérer les situations de crise de façon coordonnée et efficace. UN 48 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بإجراءات التشغيل الموحدة المشتركة وغيرها من السياسات ذات الصلة، وتطلب مواصلة تطويرها بغية دعم الآلية المتبعة في الأمانة العامة وفي الميدان لإدارة الأزمات على نحو يتسم بدقة التنسيق وبالفعالية.
    Il réunit des donateurs clefs de la communauté internationale et des représentants de mon Bureau pour examiner des questions de politique économique de façon coordonnée, selon que de besoin. UN وتعقد الفرقة اجتماعات بين المانحين الرئيسيين في المجتمع الدولي ومسؤولين من مكتبي لبحث القضايا المتعلقة بالسياسة الاقتصادية في الوقت المناسب وبطريقة منسقة.
    Il décrit ce que les divers pays pensent qu'il convient de faire pour gérer les migrations de façon coordonnée, planifiée et équilibrée, ainsi que les pratiques efficaces en la matière. UN وهي تقرر نظرات وممارسات فعّالة من أجل اتباع نهج منسق ومدروس ومتوازن لإدارة الهجرة.
    Cela doit se faire de façon coordonnée par l'application effective de la Charte, comme le prévoit l'Article 15. UN ويجب أن نفعل ذلك بأسلوب منسق ومن خلال التطبيق الفعال للميثاق، حسبما تنص المادة 15 من الميثاق.
    Le Comité avait reconnu la nécessité pour la communauté internationale d’agir rapidement, concrètement et de façon coordonnée pour faire face aux conséquences économiques de la crise dans la région. UN وأيدت اللجنة ضرورة استجابة سريعة وهامة ومنسقة من جانب المجتمع الدولي للنتائج الاقتصادية لﻷزمة في المنطقة.
    Le Conseil économique et social devrait prendre l’initiative pour faire en sorte que les activités visant l’élimination de la pauvreté soient menées de façon coordonnée et sans retard. UN وقال في ختام كلمته ينبغي أن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور رائد لضمان تنفيذ أنشطة القضاء على الفقر بطريقة متسقة وموقوتة.
    d) A également invité tous les bailleurs à envisager de verser des fonds non réservés à des fins spécifiques, en particulier pour que l'Organisation puisse exécuter les programmes intégrés de façon coordonnée, en instaurant une synergie qui lui permette d'obtenir davantage de résultats, comme le voudrait la notion de programmes intégrés; UN (د) شجّع أيضا جميع الجهات المانحة على النظر في التبرع بأموال قابلة للبرمجة، خصوصا لتمكين اليونيدو من تنفيذ البرامج المتكاملة بصورة منسّقة وتحقيق ما يتوخّاه مفهوم البرامج المتكاملة من تضافر وزيادة في التأثير؛
    20. Dans le contexte de la gestion intégrée des zones côtières dans les petits États insulaires en développement, les activités prévues ou en cours des organisations internationales devraient être menées de façon coordonnée et rentable. UN ٢٠ - وفي سياق اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية للدول الجزرية الصغيرة النامية، ينبغي تنفيذ اﻷنشطة المخططة أو الجارية للمنظمات الدولية تنفيذا منسقا وفعالا من حيث التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus