"de façon décisive" - Traduction Français en Arabe

    • بشكل حاسم
        
    • بحزم
        
    • على نحو حاسم
        
    • بصورة حاسمة
        
    • بحسم
        
    • بطريقة حاسمة
        
    • دوراً حاسماً
        
    • مساهمة حاسمة
        
    • على نحو قاطع
        
    • إسهاما حاسما
        
    • تعزيزاً حاسماً
        
    • قاطع لما
        
    • حاسم في سبيل
        
    • إسهامات حاسمة
        
    La communauté internationale a contribué de façon décisive au succès du processus de pacification et de démocratisation de l'Amérique centrale. UN لقد أسهم المجتمع الدولي بشكل حاسم في عملية إحلال السلم والديمقراطية في أمريكا الوسطى.
    Ce n'est que dans quelques pays qu'il y a eu un resserrement progressif de la politique monétaire, et même dans ce cas, cela n'a pas été fait de façon décisive. UN ولم تطبّق سياسات التضييق التدريجي سوى في بضعة بلدان، وحتى في هذه الحالات لم يتم التطبيق بشكل حاسم.
    Le Secrétaire général Kofi Annan a pris en charge de façon décisive, non seulement les souffrances, mais surtout les aspirations de notre peuple. UN وقد تحرك الأمين العام كوفي عنان بحزم لا لرفع المعاناة عن شعبنا فحسب، بل عاملاً قبل كل شيء على تحقيق طموحات هذا الشعب.
    Cela est inacceptable, et nous sommes déterminés à agir de façon décisive pour retourner cette situation. UN وهذا عار كبير، ومن ثم فقد عقدنا العزم على أن نواجه المشكلة على نحو حاسم.
    :: Il faut également maintenir la qualité des services, ce qui requiert, de façon décisive, une main-d'œuvre qualifiée et motivée. UN :: هناك تحد آخر هو الحفاظ على نوعية الخدمات، وهو ما يستلزم بصورة حاسمة وجود قوة عاملة مدربة ومقبلة على العمل بحماس.
    La réforme doit faire en sorte que le Conseil continue de jouer un rôle pertinent dans un monde changeant et conserve sa capacité d'agir de façon décisive et prompte. UN ولا بد ﻷي إصلاح أن يكفل للمجلس استمرار أهميته في هذا العالم المتغير واحتفاظه بقدرته على العمل بحسم وسرعة.
    Les statistiques dont on dispose permettent de dresser un bilan équilibré de la situation telle que nous la connaissons actuellement et de la direction que nous risquons de prendre à l'avenir si nous n'intervenons pas d'urgence et de façon décisive. UN وتسمح الإحصاءات المتوفرة لنا بإجراء تقييم متوازن للحالة كما هي الآن وتقييم للمسار الذي من المرجح أن تتخذه في المستقبل إذا لم نتدخل بطريقة حاسمة وعاجلة.
    Notre organisation a su réagir et a démontré sa capacité à passer à l'action de façon décisive, rapide et juste. UN لقد كانت منظمتنا قادرة على التحرك وإبراز قدرتها على الفعل بشكل حاسم وفي الوقت المناسب وبطريقة عادلة.
    Cette question devra être réglée de façon décisive en 1999 si l'on veut que les retours soient durables. UN وسيتعين التصدي لهذه المسألة بشكل حاسم في عام ١٩٩٩ إذا أريد لعمليات العودة أن تستمر.
    Le Commissaire fédéral chargé des fichiers des Services de sécurité d'État de l'ex-République démocratique allemande contribue de façon décisive à l'analyse historique du système de répression de la RDA. UN ويسهم بشكل حاسم المفوض الاتحادي المعني بملفات دائرة الأمن الحكومية التي كانت تتبع الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة في تقديم تحليل تاريخي لنظام القمع الذي شهدته الجمهورية الديمقراطية الألمانية.
    Il était également manifeste que la crédibilité des options présentées aux gouvernements et l'efficacité des projets d'assistance technique associée dépendrait, de façon décisive, d'une analyse multidisciplinaire de qualité. UN وكان من الواضح أيضا أن موثوقية خيارات السياسة العامة المقدمة إلى الحكومات وفعالية مشاريع المساعدة التقنية المرتبطة بها سيتوقفان بشكل حاسم على التحليل المتعدد التخصصات الجيد النوعية.
    Les premières mesures entreprises pour atteindre ces objectifs n'ont guère donné de résultats encourageants et il devient donc urgent d'agir de façon décisive. UN وقال إن الجهود الأولية لتحقيق النجاح لبلوغ تلك الأهداف لم تكن مشجعة، ولذا فإنه ينبغي، على سبيل الاستعجال، التصرف بحزم.
    La communauté des nations a une grande responsabilité, à laquelle nous devons faire face de façon décisive et courageuse, même si cela peut être très difficile. UN أسرة الأمم تتحمل مسؤولية رئيسية ويجب أن تضطلع بها بحزم وشجاعة مهما كانت صعبة.
    Le Conseil a dû agir de façon décisive face aux nouvelles menaces. UN وقد كان على المجلس أن يتصرف بحزم لمواجهة التهديدات الجديدة.
    Le rôle des ministres consistait à fournir des orientations politiques et, surtout, à donner une impulsion aux négociations pour les faire progresser de façon décisive. UN فدورهم هو توفير التوجيه السياسي، وقبل كل شيء، ضخ زخم في المفاوضات بهدف دفعها قدماً على نحو حاسم.
    La crédibilité du Conseil des droits de l'homme dépendra de son aptitude à agir de façon décisive et rapide dans les situations les plus urgentes. UN ومصداقية مجلس حقوق الإنسان تتوقف على قدرته على العمل على نحو حاسم وبسرعة فيما يتعلق بأكثر الحالات إلحاحا.
    Il ne prend pas en compte la nécessité de statuer de façon décisive sur les exécutions extrajudiciaires. UN وإن مشروع القرار لا يضع في الاعتبار الحاجة إلى معالجة مسألة عمليات الإعدام التي تتم خارج نطاق القضاء بصورة حاسمة.
    L'expérience a montré que lorsque existe une volonté politique, le Conseil est en mesure d'agir de façon décisive et d'obtenir rapidement des résultats. UN ويتضح أنه عند توافر الإرادة السياسية، يتمكن المجلس من التصرف بحسم وينتهي من إجراء أعماله بسرعة.
    L'augmentation de la violence menace la paix et la sécurité régionales et internationales, et nous exhortons l'Assemblée générale à agir de façon décisive et à prendre des mesures urgentes pour résoudre le conflit. UN وتهدد الزيادة في العنف السلم والأمن الإقليميين والدوليين، ونحث الجمعية العامة على أن تتصرف بطريقة حاسمة وأن تتخذ إجراء عاجلا لحل هذا الصراع.
    19. Les transports contribuent de façon décisive à la compétitivité des exportations des pays en développement et des pays en transition. UN ٩١- يؤدي النقل دوراً حاسماً في تحديد مدى القدرة التنافسية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Leurs initiatives visent à faire comprendre à chacun qu'il peut contribuer de façon décisive à la lutte contre les effets de serre à l'échelon mondial. UN والهدف من هذه المبادرات أن يوضح لكل شخص بأن بإمكانه أن يقدم مساهمة حاسمة في مكافحة أثر الدفيئة العالمي.
    38. M. O'FLAHERTY dit que l'idée n'a pas été débattue depuis qu'elle a été rejetée de façon décisive par la réunion intercomités plusieurs années auparavant. UN 38- السيد أوفلاهرتي: قال إن الفكرة لم تناقش حيث إن الاجتماع المشترك بين اللجان قد رفضها على نحو قاطع منذ عدة سنوات خلت.
    L'adoption de ces procédures contribuera de façon décisive à changer la mentalité judiciaire et à supprimer toute excuse à l'impunité. UN وسيكون هذا اﻹجراء الجديد إسهاما حاسما لتغيير العقلية القضائية وﻹلغاء اﻷعذار بشأن اﻹفلات من العقاب.
    16) Le droit international ne fournit du reste aucun critère permettant de déterminer de façon décisive si une interprétation donnée est fondée ou pas. UN 16) غير أن القانون الدولي لا يقدم أي معيار يسمح بتحديد قاطع لما إذا كان تفسير ما قائماً على أسس سليمة.
    La troisième Conférence ministérielle de l'OMC doit aider à progresser de façon décisive vers l'établissement d'un système commercial international ouvert, dont les avantages soient équitablement répartis. UN والتحدي القائم أمام المؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية تحدٍ يتمثل في إحراز تقدم حاسم في سبيل قيام نظام للتجارة الدولية تكون منافعه موزعة توزيعاً عادلاً.
    Au cours de ces dernières années, il a soutenu de façon décisive le processus de paix, ce qui a été largement reconnu. UN وقد قدمت في السنوات اﻷخيرة إسهامات حاسمة لدعم عملية السلام التي اكتسبت اعترافا واسعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus