"de façon informelle" - Traduction Français en Arabe

    • بصورة غير رسمية
        
    • بشكل غير رسمي
        
    • بطريقة غير رسمية
        
    • على أساس غير رسمي
        
    • على نحو غير رسمي
        
    • إطار غير رسمي
        
    • مناقشة غير رسمية
        
    • غير رسمية مع
        
    • لكي تُعقّب بالرأي
        
    • غير رسمي مع
        
    • في سياق غير رسمي
        
    • بصفة غير رسمية في
        
    Sur ce total, 286 ont fait l'objet de la procédure de recours formelle et 98 ont été réglées de façon informelle. UN ومن بين هذه القضايا انتقلت 286 قضية إلى عملية الطعن بالأسلوب الرسمي وعولجت 98 قضية بصورة غير رسمية.
    Nous nous réunirions de façon informelle environ deux fois par an au cours de mon mandat. UN وسنجتمع بصورة غير رسمية نحو مرتين سنويا أثناء مدة ولايتي.
    Je crois qu'il aurait été préférable dans ce cas de distribuer ce document de façon informelle, et non en séance plénière officielle. UN وأنا أرى أنه كان من الأفضل في هذه الحالة توزيع هذه الوثيقة بشكل غير رسمي وليس في جلسة رسمية عامة.
    La plupart des partis s'étaient entendus de façon informelle sur le fait que le poste devait revenir à une femme. UN واتفقت جميع الأحزاب بشكل غير رسمي على أن هذا المنصب ينبغي أن تشغله امرأة.
    Nous savons que nous aurons prochainement la possibilité d'aborder cette question de façon informelle. UN ونحن نعلم أنه ستكون لدينا فرصة لمناقشة هذه المسألة بطريقة غير رسمية قريباً.
    Les informations en matière pénale peuvent être communiquées de façon informelle, sans que des demandes officielles soient nécessaires. UN ويمكن إرسال المعلومات المتعلقة بالمسائل الجنائية على أساس غير رسمي دون اقتضاء تقديم طلبات رسمية.
    Un certain nombre de délégations se sont réunies de façon informelle et ont élaboré un projet d'article 9 bis ainsi rédigé : UN واجتمع عدد من الوفود بصورة غير رسمية لوضع مقترح يشمل الصيغة التالية باعتبارها مشروع المادة 9 مكررا:
    Un projet antérieur de déclaration sur le mandat du Fonds avait été distribué de façon informelle aux membres du Conseil d'administration dont les observations ont été dûment prises en considération. UN وقد عمم مشروع سابق لبيان المهمة هذا بصورة غير رسمية على أعضاء المجلس التنفيذي واستفاد البيان من تعليقاتهم.
    Nous nous réunirions de façon informelle environ deux fois par an au cours de mon mandat. UN وسنجتمع بصورة غير رسمية نحو مرتين سنويا أثناء مدة ولايتي.
    Les Parties auraient également la possibilité de travailler de façon informelle, dans un cadre différent, à la rédaction du programme de travail. UN وستتاح للأطراف أيضاً الفرصة للعمل بصورة غير رسمية على صياغة برنامج العمل في إطار مختلف.
    Toutefois, les récents événements ont clairement montré les limites des mesures unilatérales adoptées de leur propre initiative et de façon informelle par deux États. UN ولكن الأحداث الأخيرة أظهرت بوضوح حدود التدابير الطوعية التي تتخذها دولتان من طرف واحد بصورة غير رسمية.
    Je vais maintenant suspendre la séance afin que nous puissions poursuivre notre débat de façon informelle. UN وسأعلِّق الجلسة الآن بغية مواصلة المناقشة بصورة غير رسمية.
    Cette tâche est actuellement effectuée de façon informelle, dans le cadre des réunions hebdomadaires des directeurs. UN وحاليا، يُؤدى هذا الدور بشكل غير رسمي من خلال اجتماعات المديرين الأسبوعية.
    En outre, le secrétariat de cette organisation communique de façon informelle les données financières à tous les États Membres qui en font la demande. UN كما تردّ أمانة الوكالة أيضا بشكل غير رسمي على أي طلب تقدمه دولة من الدول الأعضاء للحصول على بيانات مالية.
    Les entreprises qui opèrent de façon informelle n'offrent généralement pas un salaire décent, ni sécurité financière et protection sociale. UN فالمؤسسات التي تعمل بشكل غير رسمي لا تميل إلى دفع أجر مجز، أو توفير ضمانات خاصة بالدخل أو حماية اجتماعية.
    Cet échange de vues aura lieu de façon informelle. UN وسيجري تبادل الآراء هذا بطريقة غير رسمية أيضا.
    5. À sa première séance, le Groupe de travail informel a également décidé qu'il mènerait ses travaux de façon informelle, transparente et sans restriction de participation. UN ٥ - واتفق الاجتماع اﻷول أيضاً على أن يجري عمل الفريق العامل غير الرسمي بطريقة غير رسمية وشفافة ومفتوحة للجميع.
    Les points de contact seraient établis de façon informelle. UN وينبغي إنشاء هذه المراكز على أساس غير رسمي.
    Je vais suspendre la séance maintenant afin de continuer la discussion de façon informelle. UN سأعلق الجلسة الآن لكي نواصل مناقشتنا على نحو غير رسمي.
    Je vais donc suspendre la séance pour que nous puissions poursuivre notre débat de façon informelle. UN وعليه، سأعلق الجلسة حتى يتسنى لنا مواصلة مناقشتنا في إطار غير رسمي.
    Il a débattu de façon informelle des groupes d'articles suivants du projet de déclaration : 3, 31 et 36; 25 à 30; 7, 8 et 11. UN وأجرى الفريق العامل مناقشة غير رسمية بشأن مجموعات المواد 3 و 31 و 36، و25 إلى 30، و 7 و 8 و 11.
    Pour faciliter cet examen, il entend consulter les Parties de façon informelle avant le début de la session. UN ومن أجل تسهيل هذه المناقشات، يعتزم الرئيس إجراء مشاورات غير رسمية مع الأطراف قبل بدء الدورة.
    8. Offrir plus souvent l'occasion aux États Membres d'apporter, de façon informelle, leur contribution effective aux travaux de ses organes subsidiaires; UN 8 - إتاحة عدد أكبر من الفرص غير الرسمية للدول الأعضاء لكي تُعقّب بالرأي الفني على عمل هيئاته الفرعية.
    Elle a rencontré de façon informelle des membres du personnel de la MONUC et des organismes, fonds et programmes des Nations Unies opérant dans le pays. UN كذلك عقدت البعثة اجتماعا غير رسمي مع موظفي البعثة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    De nombreux cas d'atteinte aux droits fondamentaux des femmes sont réglés de façon informelle par les structures de pouvoir locales, qui ne protègent ni la dignité ni les droits des femmes. UN وكثيراً ما تتم تسوية حالات العنف ضد حقوق الإنسان للمرأة في سياق غير رسمي من قبل هياكل السلطة المحلية التي لا تحمي كرامة المرأة وحقوقها.
    Dans la plupart des cas, des groupes de travail seront réunis de façon informelle après une conférence de façon que les participants puissent débattre de questions de manière plus approfondie. UN وغالبا، ستدعى أفرقة عمل الى الاجتماع بصفة غير رسمية في أعقاب المحاضرات، لكي يتسنى للمشتركين إجراء مناقشات متعمقة واستطلاع جوانب المسائل بصراحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus