Les questions relatives à la sécurité sont examinées de façon plus approfondie aux paragraphes 129 à 138. | UN | وتتناول الفقرات 129 إلى 138 المسائل الأمنية بمزيد من التفصيل. |
Le Conseil d'administration examinerait de façon plus approfondie la proposition concernant le troisième cadre de coopération mondiale lors de sa première session ordinaire en 2005. | UN | وسينظر المجلس في المقترح المتعلق بإطار التعاون العالمي الثالث بمزيد من التفصيل في دورته العادية الأولى لعام 2005. |
ii) Les motifs profonds du viol et de l'esclavage sexuel en période de conflit armé devraient-ils être étudiés de façon plus approfondie ? | UN | `٢` هل ينبغي أن تدرس على نحو أدق الدوافع الكامنة وراء الاغتصاب والعبودية الجنسية في أوقات النزاع المسلح؟ |
Il rappelle à cet égard que, conformément aux dispositions de la résolution 48/264 de l'Assemblée générale, les rapports demandés au Secrétaire général doivent être présentés en temps voulu pour permettre aux délégations d'examiner leur teneur de façon plus approfondie, avant les réunions. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه طبقا ﻹحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦٤، ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام في الوقت المناسب بغية تمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات. |
Engageant les parties, dans ce contexte, à faire preuve d'une plus grande volonté politique de parvenir à une solution, notamment en examinant de façon plus approfondie leurs propositions respectives, | UN | وإذ يشجع الطرفين في هذا السياق على إظهار المزيد من الإرادة السياسية للمضي قدماً صوب التوصل إلى حل، وذلك بطرق منها توسيع نطاق نقاشهما حول ما يطرحه كلاهما من مقترحات، |
Il est clair qu'il faudrait étudier ces questions de façon plus approfondie que cela n'a été fait au moment de la rédaction du commentaire de l'article 57 sur la responsabilité des États. | UN | وتتضح ضرورة إجراء دراسة لهذه المسائل أعمق مما جرى وقت تحرير التعليق على المادة 57 بشأن مسؤولية الدول. |
Cela permettrait d'examiner de façon plus approfondie les prévisions de dépenses initiales des grandes missions et donnerait la possibilité de suivre l'exécution de leur budget. | UN | وسيسمح ذلك بالنظر بمزيد من التفصيل في التقديرات الخاصة بالبعثات الكبيرة، كما يتيح الفرصة لرصد أداء ميزانياتها. |
L'Équipe a instauré un dialogue structuré avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour analyser le problème de façon plus approfondie. | UN | وشرع الفريق في إجراء حوار منظم مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتحليل هذه المشكلة بمزيد من التفصيل. |
Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale examine de façon plus approfondie les violations des droits de l'homme les plus pertinentes au regard de son mandat. | UN | وستتناول المقررة الخاصة في هذا التقرير بمزيد من التفصيل بعض أكثر انتهاكات حقوق الإنسان أهمية. |
La France a expressément recommandé au Conseil des droits de l'homme d'instituer un groupe de travail chargé d'examiner de façon plus approfondie le texte du projet de principes directeurs. | UN | وأوصت حكومة فرنسا تحديداً بأن ينشئ مجلس حقوق الإنسان فريقاً عاملاً لبحث محتوى مشروع المبادئ التوجيهية بمزيد من التفصيل. |
«6. Insiste sur le fait que les rapports demandés au Secrétaire général devraient être présentés dans toutes les langues officielles en temps voulu conformément au Règlement intérieur de l’Assemblée générale et à ses annexes, afin que les délégations puissent examiner de façon plus approfondie la teneur de ces rapports avant les réunions.» | UN | " ٦ - تؤكد على أنه ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، لتمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات " . |
«6. Insiste sur le fait que les rapports demandés au Secrétaire général devraient être présentés dans toutes les langues officielles en temps voulu conformément au Règlement intérieur de l’Assemblée générale et à ses annexes, afin que les délégations puissent examiner de façon plus approfondie la teneur de ces rapports avant les réunions». | UN | " ٦ - تؤكد على أنه ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، لتمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات " . |
«6. Insiste sur le fait que les rapports demandés au Secrétaire général devraient être présentés dans toutes les langues officielles en temps voulu conformément au Règlement intérieur de l’Assemblée générale et à ses annexes, afin que les délégations puissent examiner de façon plus approfondie la teneur de ces rapports avant les réunions.» | UN | " ٦ - تؤكد على أنه ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، لتمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات " . |
Engageant les parties, à ce propos, à faire preuve d'une plus grande volonté politique de parvenir à une solution, notamment en examinant de façon plus approfondie leurs propositions respectives, | UN | وإذ يشجع الطرفين في هذا السياق على إظهار المزيد من الإرادة السياسية للمضي قدما صوب التوصل إلى حل، بطرق منها مناقشة ما يطرحه كلاهما من مقترحات بشكل أعمق، |
Il souhaiterait toutefois que, dans ses rapports ultérieurs, l'État partie analyse les lois et mesures adoptées de façon plus approfondie et pragmatique, en fournissant davantage d'éléments de comparaison, ainsi que des informations sur le coût des projets décrits. | UN | بيد أنها تود أن تشمل التقارير اللاحقة تحليلا أعمق ووصفا أكثر إيرادا للنتائج يتناول التدابير القانونية وغير ذلك من تدابير السياسة العامة، بما فيها المزيد من البيانات المقارنة ومعلومات عن التكلفة المالية للمشاريع المبينة. |
Un guide à l'attention des pays souhaitant évaluer de façon plus approfondie les options de contrôle dont ils disposent se trouve en annexe de ce rapport. | UN | ومرفق بهذا التقرير إرشادات للبلدان التي ترغب في إجراء تقييم أكثر تفصيلاً لخيارات التحكم في بلدانها. |
4. Certains de ces éléments devront être examinés de façon plus approfondie lors de la douzième session des organes subsidiaires. | UN | 4- وسيحتاج البعض من العناصر إلى البحث بقدر أكبر من التفصيل في الدورة الثانية عشرة لكل واحدة من الهيئتين الفرعيتين. |
Il se proposait d'analyser de façon plus approfondie quelques aspects seulement du programme du FNUAP de façon à faire mieux comprendre les activités du FNUAP dans ces secteurs. | UN | وكان الهدف هو التعمق أكثر في بضعة جوانب من برنامج عمل الصندوق بغية إتاحة فهم أفضل لكيفية عمل الصندوق في هذه المجالات. |
La Commission avait pris un bon départ et il fallait examiner de façon plus approfondie la question de l'investissement et du développement. | UN | ولقد انطلقت اللجنة انطلاقة جيدة، وهناك حاجة إلى مواصلة النظر بمزيد من العمق في مسألة الاستثمار والتنمية. |
Certains participants ont souligné qu'il serait utile d'étudier de façon plus approfondie et d'identifier les tendances significatives et les facteurs entrant en jeu. | UN | وأكد عدة مشتركين على فائدة اجراء المزيد من الدراسة وتحديد الاتجاهات المهمة والعوامل المساهمة فيها. |
Pendant ce temps, l'ONU a fait appel à un spécialiste de la profession afin d'étudier de façon plus approfondie les options ouvertes à la Caisse en ce qui concerne les services de garde. | UN | وخلال هذه الفترة، احتفظت اﻷمم المتحدة بخدمات خبير خارجي في هذا المجال للنظر بصورة أوفى في مختلف الخيارات المتصلة الترتيبات الايداعية. |
Il a récemment rencontré des organisations non gouvernementales pour traiter la question de Palestine de façon plus approfondie. | UN | وقد عقدت مؤخرا اجتماعا مع منظمات غير حكومية لكي تناقش قضية فلسطين على نحو أكثر تعمقا. |
Cette lettre indique que le Comité étudiera de façon plus approfondie les conclusions préliminaires et formulera ses observations ultérieurement. | UN | وتلك الرسالة تبين أن اللجنة ستدرس الاستنتاجات اﻷولية بمزيد من العناية وستبدي تعليقاتها في مرحلة لاحقة. |
Cette nouvelle procédure devrait permettre à toutes les parties concernées de travailler de façon plus approfondie à chaque étape de la procédure de suivi. | UN | ويتوقع أن يسمح هذا الإجراء الجديد لجميع الأطراف المعنية بالتعامل مع المواد المعنية بعمق أكبر خلال كل مرحلة من مراحل عملية المتابعة. |
L'Etat partie sera prié de fournir des appendices appropriés se rapportant aux questions de la première partie, afin de donner au Comité la possibilité d'examiner ces questions de façon plus approfondie. | UN | وسيطلب من الدولة الطرف المعنية أن تقدم المرفقات الملائمة فيما يتصل باﻷسئلة الواردة في الجزء اﻷول، بغية إعطاء اللجنة الفرصة لتناول هذه اﻷمور بقدر أكبر من التعمق. |
La meilleure façon de procéder serait d'étudier de façon plus approfondie les préalables juridiques, techniques et politiques à l'instauration et au maintien d'un monde exempt d'armes nucléaires, et d'entreprendre des négociations dans ce sens. | UN | وأفضل وسيلة لعمل ذلك هي زيادة دراسة العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لتحقيق وإدامة عالم خال من الأسلحة النووية والشروع في مفاوضات من أجل تلك الغاية. |