"de façon ponctuelle" - Traduction Français en Arabe

    • على أساس مخصص
        
    • على أساس كل حالة على حدة
        
    • لمرة واحدة
        
    • بطريقة مخصصة
        
    • أساس مخصص الغرض
        
    • وليد قرار
        
    • على أساس ظرفي
        
    • تتم على أساس مؤقت
        
    • على نحو مخصص
        
    Bon nombre d'activités, de programmes et de projets sont évalués de façon ponctuelle, régulière, ou à la demande d'une partie prenante. UN ويقيم العديد من الأنشطة والبرامج والمشاريع، على أساس مخصص الغرض، بصورة روتينية، أو بناء على طلب أحد أصحاب المصالح.
    Les exportations sont vérifiées de façon ponctuelle par l'intermédiaire de représentants diplomatiques à l'étranger. UN يتم التحقق من فرادى الصادرات على أساس مخصص عن طريق التمثيل الدبلوماسي بالخارج.
    Bon nombre d'activités, de programmes et de projets sont évalués de façon ponctuelle, régulière, ou à la demande d'une partie prenante. UN ويقيم العديد من الأنشطة والبرامج والمشاريع على أساس مخصص الغرض، بصورة روتينية، أو بناء على طلب أحد أصحاب المصالح.
    Elle a noté, entre autres, que le Secrétariat avait été autorisé à participer de façon ponctuelle aux sessions extraordinaires du Comité du commerce et de l'environnement de l'Organisation mondiale du commerce. UN وأشارت، ضمن جملة أمور، إلى أنه قد سمح للأمانة بالمشاركة في اجتماعات لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية في دورتها الخاصة على أساس كل حالة على حدة.
    552. En 1991, le Programme de subventions pour les services accrus de consultation et d'aide en cas d'urgence du Ministère a permis d'aider de façon ponctuelle des organismes ruraux qui offrent aux familles d'agriculteurs des services d'aide et d'écoute et des services d'appui. UN ٥٥٢ - قدم برنامج الوزارة المعزز ﻹسداء المشورة الطارئة لعام ١٩٩١ مساعدة لمرة واحدة للمنظمات الريفية لتوفير خدمات المشورة والدعم لﻷسر الزراعية.
    Pour des raisons de temps, la question n'a pu être traitée que de façon ponctuelle à la session de cette année du développement durable. UN وﻷسباب تتعلق بالتوقيت، لم يكن من الممكن معالجة هذه المسألة إلا بطريقة مخصصة في دورة لجنة التنمية المستدامة لهذا العام.
    Le Comité consultatif considère également que la question de l’utilisation des économies réalisées au cours de l’exercice biennal 1998-1999 doit être examinée de façon ponctuelle. UN ١٤ - وترى اللجنة الاستشارية أيضا أن يُباشر تدارس استغلال الوفورات المتحققة أثناء فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ على أساس مخصص الغرض.
    Ce lieu n'avait pas été désigné à l'avance; il avait été fourni de façon ponctuelle par la compagnie d'assurances qui assurait la Maison des Nations Unies. UN ولم يكن الموقع البديل وليد قرار مسبق بتعيينه لغرض إيواء الموظفين بل جاء نتيجة قرار أملته الظروف واتخذته شركة التأمين المسؤولة عن دار الأمم المتحدة.
    Contribue à promouvoir la coopération entre pays en développement et pays en transition de façon ponctuelle. UN تشجع التعاون على أساس مخصص بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    A ce jour, des dispositifs officiels de partage de la charge pour des situations spécifiques de réfugiés ou de rapatriés ont été mis en oeuvre de façon ponctuelle. UN وحتى اﻵن نفذت ترتيبات تقاسم اﻷعباء الرسمية لحالات لجوء وعودة محددة على أساس مخصص.
    Certains organismes enfin ont donné de façon ponctuelle aux services demandeurs qui le souhaitaient des orientations informelles sur la gestion des contrats. UN وكان بعضها يقدم إرشادات غير رسمية بشأن إدارة العقود للجهات الطالبة على أساس مخصص عند الاقتضاء.
    Dans une large mesure, les enseignements sont recueillis et partagés de façon ponctuelle. UN وتُجمع الدروس ويجري تبادلها إلى حد كبير على أساس مخصص.
    Le Rapporteur spécial l'a observé sous différentes formes dans toutes les régions du monde, le plus souvent appliqué de façon ponctuelle ou localisée dans certains établissements pénitentiaires ou postes de police, où il est en général l'exception plutôt que la règle. UN إذ أن المقرر الخاص شهد مظاهر مختلفة لها في جميع أنحاء العالم، ولكنها عادة إما أن تكون على أساس مخصص أو تقتصر على بعض السجون أو بعض مراكز الشرطة، لكن هذه الحالات هي بشكل عام الاستثناء، لا القاعدة.
    Un autre lieu d'affectation de l'Organisation des Nations Unies pourra être retenu, de façon ponctuelle et par souci d'économie, si ce choix peut contribuer à un meilleur examen du thème principal retenu. UN ويمكن، على أساس كل حالة على حدة وعلى نحو فعال من حيث التكلفة، اتخاذ قرار باختيار مركز عمل آخر من مراكز الأمم المتحدة إذا كان ذلك يسهم في إجراء مناقشات أفضل حول الموضوع الرئيسي الذي وقع عليه الاختيار.
    Ainsi, les catastrophes seraient perçues comme un enjeu de développement et non pas comme des événements isolés devant être traités de façon ponctuelle. UN ومن شأن ذلك أن يكفل النظر إلي الكوارث على أنها من التحديات التي تواجه التنمية وليست حوادث متفرقة لا بد من معالجتها على أساس كل حالة على حدة.
    Ces fonds permettront au FNUAP de fournir plus de personnel technique au niveau national de façon ponctuelle, pour une durée limitée, afin d'aider les bureaux de pays à fonctionner et à élaborer des programmes. UN وستمكن هذه الاعتمادات صندوق الأمم المتحدة للسكان من توفير مزيد من الموظفين التقنيين على الصعيد القطري على أساس كل حالة على حدة وعلى أساس محدد زمنيا، بغرض المساعدة على تطوير المكاتب القطرية وبرامجها.
    À ce sujet, on a souligné que durant la récente crise, l'essentiel des liquidités nécessaires avait été trouvé par des dispositifs de fortune, déployés de façon ponctuelle par les banques centrales des grands pays. UN وجرى التأكيد في هذا الصدد، على أن القسم الأعظم من السيولة اللازمة خلال الأزمة الأخيرة قد توفر من خلال ترتيبات مخصصة نفذتها المصارف المركزية الكبرى لمرة واحدة().
    Le Comité a en outre été informé que les ressources pour les deux emplois de temporaire P-4 avaient été fournies de façon ponctuelle pour 2011 et qu'il n'était pas proposé de reconduire ce financement dans les propositions relatives au chapitre 30 du projet de budget-programme pour 2012-2013 (voir A/66/7, par. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الموارد المخصصة للوظيفتين برتبة ف-4 الممولتين في إطار المساعدة المؤقتة العامة جرى توفيرها لمرة واحدة في عام 2011، ولم يُقترح استمرارها في مقترحات الميزانية للباب 30 لفترة السنتين 2012-2013 (انظر A/66/7، الفقرة ثامنا - 134).
    Le système des organes conventionnels s'est développé de façon ponctuelle et organique depuis l'établissement du premier organe conventionnel en 1969. UN 7 - ويتطور نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بطريقة مخصصة وأساسية منذ إنشاء أول هيئة بموجب معاهدة في عام 1969.
    Ce genre de questions pourrait être examiné de façon ponctuelle : des Parties individuelles pourraient, par exemple, proposer des dérogations qu'elles jugent nécessaires, et bénéficier automatiquement de telles dérogations, simplement en en faisant la demande. UN 27 - ويمكن بحث مثل هذه المسائل بطريقة مخصصة: فمثلاً يستطيع كل طرف تعيين أي إعفاءات ينبغي أن تكون متاحة وبعد ذلك يصبح من حقه تلقائياً استخدامها بمجرد تسجيلها.
    Le Comité consultatif considère également que la question de l'utilisation des économies réalisées au cours de l'exercice biennal 1998-1999 doit être examinée de façon ponctuelle. UN 14 - وترى اللجنة الاستشارية أيضا أن يُباشر تدارس استغلال الوفورات المتحققة أثناء فترة السنتين 1998-1999 على أساس مخصص الغرض.
    Ce lieu n'avait pas été désigné à l'avance; il avait été fourni de façon ponctuelle par la compagnie d'assurances qui assurait la Maison des Nations Unies. UN ولم يكن الموقع البديل وليد قرار مسبق بتعيينه لغرض إيواء الموظفين بل جاء نتيجة قرار أملته الظروف واتخذته شركة التأمين المسؤولة عن دار الأمم المتحدة.
    De plus, il relève que la formation et le perfectionnement des personnels qui travaillent avec et pour les enfants ne sont pas systématiques et sont plutôt organisés de façon ponctuelle. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن تدريب الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، وإعادة تدريبهم، لا ينظمان بشكل منهجي وإنما على أساس ظرفي.
    Il note que, comme les arrangements concernant le Compte pour le développement sont dans une phase de transition, les renseignements ont été jusqu'à présent communiqués de façon ponctuelle. UN وتدرك اللجنة أن الترتيبات المتعلقة بحساب التنمية لا تزال في مرحلة انتقالية، ولهذا فإن طريقة الإبلاغ ما زالت حتى الآن تتم على أساس مؤقت.
    Des améliorations s'imposent néanmoins, car cela se produit souvent de façon ponctuelle et il n'y a aucune garantie que les femmes bénéficieront de l'occasion et d'un espace pour participer. UN ورغم ذلك، يلزم تحسين تلك العملية لأنها كثيراً ما تجري على نحو مخصص ومن ثم فلا ضمان لإتاحة الفرصة والمجال لمشاركة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus