"de façon prioritaire" - Traduction Français en Arabe

    • على سبيل الأولوية
        
    • على أساس اﻷولوية
        
    • باعتبارها مسألة ذات أولوية
        
    • وعلى سبيل الأولوية
        
    Cet instrument étant très utile à la facilitation des échanges pour ces pays, il doit être appliqué de façon prioritaire. UN وللاتفاق أهمية في زيادة تيسير الأنشطة التجارية للبلدان النامية غير الساحلية وينبغي تنفيذه على سبيل الأولوية.
    Une grave sous-représentation doit être corrigée de façon prioritaire. UN ويتعين على سبيل الأولوية تصحيح التمثيل الشديد النقصان.
    Eliminer totalement, de façon prioritaire, l'emploi d'enfants à des activités faisant intervenir des substances dangereuses. UN إلغاء على سبيل الأولوية أي عمل للأطفال قد يعرضهم لمواد خطرة.
    La Rapporteure spéciale a interrogé les autorités sur ces affaires, notamment sur les cas de U Tun Aung et U Kyaw Hla Aung, et a demandé que l'on réexamine leur situation et qu'on les libère de façon prioritaire. UN وأثارت المقررة الخاصة هذه الحالات مع السلطات، بما في ذلك قضيتا يو تون أونغ، ويو كياو هلا أونغ، ودعت إلى استعراضهما والإفراج عن السجينين على سبيل الأولوية.
    Nous pensons que les questions touchant aux sciences et techniques ainsi qu'aux aspects financiers devraient être traitées de façon prioritaire. UN ونحن نشعر بصفة خاصة أن مسائل العلم والتكنولوجيا والتمويل ينبغي التعامل معها على أساس اﻷولوية.
    Il est de la responsabilité partagée de l'ensemble de la communauté internationale de faire avancer de façon prioritaire la mise en œuvre pratique des conclusions convenues. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة عن متابعة التنفيذ العملي لهذه الاستنتاجات المتفق عليها باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Il l'invite aussi instamment à modifier de façon prioritaire son Code pénal et son Code de la famille en vue d'interdire le recours aux châtiments corporels dans l'éducation des enfants, dans la famille et dans les centres de protection de remplacement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعديل قانونها الجنائي وقانون الأسرة على سبيل الأولوية لحظر العقوبة الجسدية في سياق تربية الأطفال في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة.
    Je préconise de façon prioritaire la tenue d'un dialogue libano-palestinien approfondi pour améliorer la situation, faire progresser l'application de la législation et faciliter l'emploi des Palestiniens. UN وأحث على سبيل الأولوية على إجراء المزيد من الحوار اللبناني الفلسطيني والتحرك صوب تحسين ظروف الفلسطينيين المعيشية بتنفيذ التشريعات تيسيراً لحصولهم على فرص عمل.
    Le HCR est préoccupé de voir que la couverture de vérification interne des comptes n'est pas prévue dans des domaines clés des activités de programme et continuera d'étudier cette question avec de hauts fonctionnaires du BSCI de façon prioritaire. UN وتُعرب المفوضية عن قلقها لأن خدمات مراجعة الحسابات الداخلية لا تقدَّم في مجالات رئيسية لنشاط البرنامج، وسوف تواصل بحث المسألة على سبيل الأولوية مع كبار مسؤولي مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Nous exhortons également les États qui ne sont pas parties au Traité à y adhérer de façon prioritaire, inconditionnelle et en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN كما نحث الدول غير الأطراف في المعاهدة إلى الانضمام إليها - على سبيل الأولوية - بدون قيد أو شرط بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    Le Gouvernement canadien souligne qu'il est nécessaire de régler de telles situations de façon prioritaire et exhorte les États Membres à proposer des solutions plus viables en multipliant les possibilités d'intégration au plan local et les programmes de réinstallation. UN وتؤكد حكومتها على ضرورة معالجة هذه الحالات على سبيل الأولوية وتحث الدول الأعضاء على توفير حلول أكثر استدامة من خلال توسيع فرص الإدماج المحلي وبرامج التوطين.
    Pour ce qui est de la durée de la procédure d'habeas corpus, l'auteur maintient que pour éviter un retard excessif, la Cour suprême pouvait procéder sans l'intervention d'autres personnes que le conseil du demandeur et le conseil du défendeur, et statuer sur la requête de façon prioritaire et urgente. UN وبخصوص آجال إجراءات المثول، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا كان بإمكانها تجنب حدوث تأخير غير معقول لو أنها اكتفت بتدخل محامي المدعي ومحامي المدعى عليه وفصلت في الدعوى على سبيل الأولوية والاستعجال.
    Pour ce qui est de la durée de la procédure d'habeas corpus, l'auteur maintient que pour éviter un retard excessif, la Cour suprême pouvait procéder sans l'intervention d'autres personnes que le conseil du demandeur et le conseil du défendeur, et statuer sur la requête de façon prioritaire et urgente. UN وبخصوص آجال إجراءات المثول، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا كان بإمكانها تجنب حدوث تأخير غير معقول لو أنها اكتفت بتدخل محامي المدعي ومحامي المدعى عليه وفصلت في الدعوى على سبيل الأولوية والاستعجال.
    Il l'invite aussi instamment à modifier de façon prioritaire son Code pénal et son Code de la famille en vue d'interdire le recours aux châtiments corporels dans l'éducation des enfants, dans la famille et dans les centres de protection de remplacement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعديل قانونها الجنائي وقانون الأسرة على سبيل الأولوية لحظر العقوبة البدنية في سياق تربية الأطفال في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة.
    La création du Groupe de coordination des partenaires, au Burundi, est un signe encourageant qui témoigne de la volonté de mettre effectivement l'aide internationale au service de la consolidation de la paix et de réduire la pauvreté de façon prioritaire. UN 44 - ويعد إنشاء فريق التنسيق التابع للشركاء في بوروندي دليلا مشجعا على الرغبة في جعل المعونة الدولية تدعم بالفعل عملية بناء السلام وتحد من الفقر على سبيل الأولوية.
    La Représentante spéciale réitère son appel auprès de tous les acteurs militaires concernés, y compris les forces armées, les forces multinationales et les opérations de maintien de la paix, afin de déployer de façon prioritaire l'ensemble de mesures minimum décrit dans l'annexe du présent rapport. UN وتكرر الممثلة الخاصة دعوتها إلى جميع العناصر العسكرية ذات الصلة، بما في ذلك القوات المسلحة، والقوات المتعددة الجنسيات، وعمليات حفظ السلام، لكي تنفِّذ على سبيل الأولوية الحد الأدنى لمجموعة التدابير التي أُلقي الضوء عليها في مرفق هذا التقرير.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'envisager de façon prioritaire l'adoption de mesures globales visant à remédier à la violence à l'égard des femmes et des filles, conformément à sa recommandation générale no 19 sur la violence à l'égard des femmes. UN 329 - واللجنة تحث الدولة الطرف على الاهتمام على سبيل الأولوية باعتماد إجراءات شاملة من أجل التصدي للعنف ضد النساء والفتيات وفقا لتوصيتها العامة 19 المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Pour atténuer leurs répercussions sur la population, les pouvoirs publics sont intervenus de façon prioritaire pour faire en sorte que la population, en particulier les ménages vulnérables, ait accès à une nourriture abordable. UN ورغبةً من الحكومة في التخفيف من حدة آثار هذا الوضع على السكان، فقد اتخذت على سبيل الأولوية تدابير رامية إلى محاولة توفير الغذاء بتكلفةٍ معقولة وكفالة إمكانية الحصول عليه، ولا سيما للأسر المعيشية الضعيفة.
    Le Comité consultatif escompte que le HCR mettra en œuvre le projet de gestion globale du parc de façon prioritaire et qu'il s'inspirera des meilleurs pratiques d'autres entités du système des Nations Unies en la matière. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تنفّذ المفوضية مشروع إدارة الأسطول على الصعيد العالمي على سبيل الأولوية وأن تستفيد من أفضل الممارسات المطبقة في مجال إدارة أسطول المركبات في الهيئات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة.
    La quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale prévue sur le désarmement devra examiner de façon prioritaire toutes ces questions. UN وسيتعين على الدورة الاستثنائية الرابعة المقترحة للجمعية العامة والمكرسة لنزع السلاح أن تنظر في هذه المسائل على أساس اﻷولوية.
    Maintenant que l'exécution des dispositions militaires de l'Accord de Dayton est en marche, la tâche de consolider les acquis et de mettre en oeuvre, de façon prioritaire, les aspects civils de l'Accord s'impose de toute urgence. UN وإذ يجري اﻵن تنفيذ اﻷحكام العسكرية لاتفاق دايتون، فمن الضروري التصدي لمهمة توطيد ما تم إنجازه وتنفيذ الجانب المدني من الاتفاق على أساس اﻷولوية.
    Les États dotés d'armes nucléaires, comme les États non dotés d'armes nucléaires, doivent saisir cette occasion en œuvrant de façon prioritaire à la mise en œuvre du plan d'action. UN ويتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها على السواء أن تغتنم هذه الفرصة وتبدأ العمل في تنفيذ خطة العمل باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Par ailleurs, nous exhortons ceux qui ne sont pas encore parties au Traité à s'y rallier le plus rapidement possible et de façon prioritaire. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نحث الدول التي لا تزال خارج المعاهدة على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن وعلى سبيل الأولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus