"de façon transparente" - Traduction Français en Arabe

    • بطريقة شفافة
        
    • بشفافية
        
    • على نحو شفاف
        
    • بصورة شفافة
        
    • بطريقة تتسم بالشفافية
        
    • على نحو يتسم بالشفافية
        
    • من الشفافية
        
    • بشكل شفاف
        
    • وبطريقة شفافة
        
    • بأسلوب شفاف
        
    • بشكل يتسم بالشفافية
        
    • شفافا
        
    • الاتساق والشفافية
        
    • لها بطريقة
        
    • الشفافية والمساءلة التنفيذيتين
        
    Ces critères doivent être appliqués de façon transparente, objective et non discriminatoire. UN ويجب تطبيق هذه المعايير بطريقة شفافة وموضوعية وغير تمييزية.
    Les pays industrialisés doivent honorer l'engagement qu'ils ont pris, de façon transparente et opportune. UN ويجب على البلدان الصناعية أن تفي بالتزامها بطريقة شفافة وفي حينها.
    Il devait être clairement entendu que les recettes fiscales seraient dépensées de façon transparente et efficace. UN ومن الضروري أن يكون واضحا في الأذهان أن إيرادات الضرائب ستنفق بشفافية وكفاءة.
    Consciente toutefois de l'impasse dans laquelle les négociations continuent de se trouver, la France se tient prête à discuter à tout moment, de façon transparente et ouverte, avec chacun, de la question centrale de la réforme du Conseil de sécurité. UN وعلى الرغم من أننا نعي استمرار المأزق في المفاوضات، فإن فرنسا على استعداد لأن تجري المناقشة مع أي جهة في أي وقت، على نحو شفاف وعلني، بشأن المسألة الحاسمة، مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Les méthodes utilisées pour évaluer les incertitudes devraient être décrites de façon transparente. UN وينبغي الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن بصورة شفافة.
    Les États qui ont mis en train des programmes de restitution de biens précédemment confisqués aux communautés religieuses n'incluent pas toujours les groupes minoritaires de façon transparente, juste et non discriminatoire. UN وفي بعض الأحيان، لا تقوم الدول التي شرعت في برامج لرد الممتلكات المصادرة سابقاً إلى الطوائف الدينية، بإدراج جماعات الأقليات بطريقة تتسم بالشفافية والإنصاف وعدم التمييز.
    Il s'efforce de procéder de façon transparente lorsqu'il prend ses décisions à cet égard. UN وتسعى اللجنة جاهدة للعمل بطريقة شفافة في اتخاذ قراراتها بشأن أولئك الذين يستفيدون من برنامج الرعاية.
    Affirmant que l'objet du Programme est de veiller à ce que les fonds octroyés servent à réaliser des projets environnementaux de façon transparente et appropriée et soient consacrés à des projets raisonnables, UN وإذ يؤكد أن ولاية البرنامج هي ضمان أن يجري بطريقة شفافة وملائمة إنفاق أموال المبالغ الممنوحة كتعويضات على القيام بالمشاريع البيئية وأن تظل المشاريع المموَّلة أنشطة معقولة،
    La principale difficulté était de régler la question de la tarification et celle des subventions de façon transparente et en dissociant les deux aspects. UN ومثلت كيفية التعامل مع موضوع التعريفات والدعم الحكومي بطريقة شفافة ومستقلة إحدى المسائل الرئيسية.
    :: Mener le processus de nomination au niveau national de façon transparente, ouverte et inclusive a plus de chances de générer une grande liste de candidats avec l'expertise requise avérée; UN :: يعتبر إجراء عملية الترشيح على المستوى الوطني بطريقة شفافة وعلنية وشاملة السبيل الأمثل لإعداد قائمة كبيرة بأسماء المرشحين ذوي السجل الحافل من الخبرة المطلوبة.
    Pour être efficace, et pour être dûment reconnue, l'Assemblée générale doit travailler de façon transparente et compréhensible. UN ولا بد للجمعية العامة، كي تكون فعّالة وتحظى بالتقدير الذي تستحقه، أن تعمل بطريقة شفافة ومفهومة.
    La population locale en particulier, doit être informée de façon transparente et en continu sur des attributions, des activités et de l'évolution des missions. UN ويحتاج السكان المحليون بصفة خاصة لإطلاعهم بطريقة شفافة ومستمرة على ولاية عمليات حفظ السلام وأنشطتها وتطورها.
    Il devait être clairement entendu que les recettes fiscales seraient dépensées de façon transparente et efficace. UN ومن الضروري أن يكون واضحا في الأذهان أن إيرادات الضرائب ستنفق بشفافية وكفاءة.
    La délégation australienne prie instamment la République islamique d'Iran de coopérer de façon transparente avec les mécanismes de défense des droits de l'homme mis en place par l'ONU. UN وحثت جمهورية إيران الإسلامية على العمل بشفافية مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Nous sommes encouragés de voir que la mise en oeuvre de ces recommandations s'effectuera de façon transparente et concertée. UN وقد شجعنا أن تنفيذ هذه التوصيات سيجري على نحو شفاف وتشاوري.
    Le Mexique appuie les consultations en cours pour mettre en place un mécanisme qui permettra d'élargir, de façon transparente, la composition du Conseil des gouverneurs. UN وتؤيد المكسيك المشاورات الجارية ﻹنشاء آلية يكون من شأنهــا أن تسمح بتوسيع تكوين مجلس المحافظين، على نحو شفاف.
    Les méthodes utilisées pour évaluer les incertitudes devraient être décrites de façon transparente. UN وينبغي الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن بصورة شفافة.
    Au niveau national, il faut que les politiques soient élaborées et mises en oeuvre de façon transparente, démocratique et participative, en association avec la société civile. UN فعلى المستوى الوطني، يجب أن توضع السياسات وتنفذ بطريقة تتسم بالشفافية والديموقراطية والتشارك بحيث يسهم المجتمع المدني في ذلك.
    Il exhorte tous les États à démanteler leurs sites d'expérimentation nucléaire de façon transparente et ouverte sous le regard de la communauté internationale. UN وحث جميع الدول على تفكيك ما لديها من مواقع الاختبارات النووية على نحو يتسم بالشفافية والانفتاح تجاه المجتمع الدولي.
    Nos arguments ont été exposés publiquement et de façon transparente ces six dernières années. UN وأسبابنا معلنة على الملأ وفي إطار من الشفافية على مدى السنوات الست الماضية.
    Afin de contribuer davantage au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, ce traité devrait être appliqué de façon transparente, vérifiable et irréversible. UN ولمواصلة الإسهام في تعزيز السلم والأمن الدوليين، ينبغي تطبيق هذه المعاهدة بشكل شفاف ويمكن التحقق منه ولا يمكن العودة عنه.
    Tous ceux qui ont abusé de la population civile en violation de ces obligations devraient, le moment venu, voir à rendre des comptes de façon transparente. UN وينبغي مساءلة كل من اقترف إساءات ضد السكان المدنيين في ما يعد انتهاكاً لتلك الالتزامات وذلك في الوقت المناسب وبطريقة شفافة.
    Nous demandons donc à l'Assemblée générale de définir la marche à suivre par l'ONU dans ces situations, et ce de façon transparente et avec la pleine participation de tous les États, grands et petits. UN وإننا ندعو إلى قيام الجمعية العامة بدورها في تحديد الخطوات التي ينبغي اتباعها من قبل اﻷمم المتحدة في هذه الحالات بأسلوب شفاف وبمشاركة من كافة الدول صغيرها وكبيرها على حد سواء.
    La MANUI a aidé la Haute Commission à élaborer des protocoles et des procédures sans équivoque pour s'assurer que le nouveau décompte se déroule de façon transparente et efficace. UN وتساعد البعثة المفوضية العليا في وضع بروتوكولات وإجراءات واضحة لكفالة فرز الأصوات بشكل يتسم بالشفافية والكفاءة.
    Les mesures de contrôle des exportations prises à des fins de non-prolifération devraient être mises en œuvre de façon transparente et réaliste, dans le cadre du dialogue et de la coopération entre tous les États Parties concernés. UN وينبغي أن يكون تنفيذ الضوابط التصديرية لغرض تعزيز عدم الانتشار شفافا وواقعيا في إطار الحوار والتعاون ما بين جميع الدول الأطراف المعنية.
    i) De s'assurer que les opérations financières sont toujours comptabilisées et présentées selon les mêmes méthodes et de façon transparente; UN ' ١` ضمان الاتساق والشفافية في التصرف بشأن المعاملات المالية والكشف عنها؛
    Le Maroc souscrit pleinement aux conclusions positives de la Conférence de 2000 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et réaffirme l'importance de leur mise en oeuvre par les États parties, de façon transparente et irréversible. UN 11 - ويؤيد المغرب تأييدا تاما النتائج الإيجابية التي توصل اليها مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عقد في عام 2000، ويعيد تأكيد أهمية تطبيق الدول الأطراف لها بطريقة شفافة لا رجعة فيها.
    Les donateurs hésitaient cependant à transférer des fonds avant d'avoir l'assurance qu'ils seraient utilisés de façon transparente, condition essentielle au succès de toute entreprise. UN وقد كانت البلدان المانحة ممانعة لنقل اﻷموال ما لم تتحقق الشفافية والمساءلة التنفيذيتين اﻷساسيتين - وهذا شرط أساسي لجميع اﻷنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus