"de façon viable" - Traduction Français en Arabe

    • على نحو مستدام
        
    • بطريقة مستدامة
        
    • بصورة مستدامة
        
    • بشكل مستدام
        
    • على أساس مستدام
        
    2.14 Aucune société n'a le droit de pratiquer des modes de consommation et de production qui portent atteinte à la capacité d'autres sociétés de se développer de façon viable aujourd'hui et dans l'avenir. UN ١٤-٢ لا يحق ﻷي مجتمع أن ينشد أنماط استهلاك وإنتاج تقوض قدرة المجتمعات اﻷخرى على التطور على نحو مستدام حالا ومآلا.
    Si l'on veut protéger l'environnement, réduire les risques pour la santé, prévenir le réchauffement de la planète et améliorer la qualité de la vie, il est indispensable de produire et consommer l'énergie de façon viable. UN ويعتبر إنتاج الطاقة واستخدامها على نحو مستدام أمرا ذا أهمية لحماية البيئة، والتقليل من المخاطر الصحية، والحيلولة دون حدوث الاحترار العالمي، وتحسين نوعية الحياة.
    Ses décisions ne doivent pas compromettre la marge de manœuvre dont disposent les pays en développement pour financer leurs politiques publiques de façon viable. UN ويجب ألا تقوض إملاءاتها الحيز المالي لميزانيات البلدان النامية لتمويل السياسات العامة بطريقة مستدامة.
    Sixièmement, il faut utiliser et conserver les ressources hydriques de façon viable. UN سادساً، يجب استعمال الموارد المائية والمحافظة عليها بطريقة مستدامة.
    La capacité de gérer de façon viable les ressources naturelles de la région doit être développée, s'agissant en particulier des ressources en énergie, en eau et foncières, de plus en plus touchées par les changements climatiques. UN وثمة حاجة إلى تنمية القدرة على إدارة الموارد الطبيعية بصورة مستدامة في المنطقة، وخاصة موارد الطاقة والمياه والأرض التي يؤثر فيها تغير المناخ بشكل متزايد.
    Il est convaincu que les deux processus du désarmement nucléaire et de la nonprolifération nucléaire sont intimement liés et se renforcent mutuellement, et qu'ils doivent progresser de concert, de façon viable, équilibrée, cohérente et efficace. UN وإننا نعتقد أن العمليتين مترابطتان من الناحية الموضوعية وتعزز إحداهما الأخرى وإن هاتين العمليتين يجب أن تتمشيا معاً بشكل مستدام ومتزن ومتسق وفعال.
    Une participation plus grande des acteurs de développement est nécessaire pour aider les réfugiés et les personnes déplacées à s'installer de façon viable. UN ويتطلب الأمر مشاركة أكبر من جانب الجهات الإنمائية الفاعلة من أجل مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا على الاستيطان على أساس مستدام.
    En ratifiant l'Accord et en l'appliquant, l'Indonésie s'associe aux efforts déployés par la communauté internationale pour gérer de façon viable les stocks de poissons et leur lien avec l'environnement marin. UN وتنضم إندونيسيا، بتصديقها على الاتفاق وتنفيذه، إلى المجتمع الدولي في جهوده لإدارة مصائد الأسماك وصلتها بالبيئة البحرية على نحو مستدام.
    L'assainissement des finances publiques demeure essentiel à long terme, pour maintenir la confiance des investisseurs grâce à des programmes crédibles de réduction du déficit et de la dette globale, de façon viable. UN ولا يزال ضبط أوضاع المالية العامة أمرا حاسما في الأجل الطويل من أجل الحفاظ على ثقة المستثمرين من خلال برامج ذات مصداقية تهدف إلى خفض العجز المالي والدين الإجمالي على نحو مستدام.
    Selon l'Autorité, le projet est conçu de telle sorte que la zone de Clarion-Clipperton puisse être exploitée de façon viable et que puissent y être préservés des espèces et habitats marins uniques et représentatifs. UN 32 - تتمثل الرؤية التي تعتمدها السلطة الدولية لقاع البحار في إنشاء منطقة كلاريون - كليبرتون التي يجري استغلالها على نحو مستدام وتحافظ على موائل وأنواع بحرية نموذجية وفريدة من نوعها.
    Selon l'Autorité, le projet est conçu de telle sorte que la zone de Clarion-Clipperton puisse être exploitée de façon viable et que puissent y être préservés des espèces et habitats marins uniques et représentatifs. UN 37 - تتمثل الرؤية التي تعتمدها السلطة الدولية لقاع البحار فيما يلي: إنشاء منطقة كلاريون كليبرتون التي يجري استغلالها على نحو مستدام وتحافظ على موائل وأنواع بحرية نموذجية وفريدة من نوعها.
    Les participants sont convenus de la nécessité de disposer du personnel, des infrastructures, de l'équipement et du budget qui permettraient à la division s'occupant du démantèlement des groupes armés illégaux de fonctionner de façon viable et indépendante et ont réaffirmé que la communauté internationale soutiendrait ces efforts. UN واتفق المشاركون على ضرورة توفير الأمن للأفراد والهياكل الأساسية والمعدات، وعلى ميزانية تتيح لشعبة حل الجماعات المسلحة غير الشرعية العمل على نحو مستدام ومستقل، وأكدوا من جديد أن المجتمع الدولي سيدعم تلك الجهود.
    Nous affirmons qu'à l'heure du XXIe siècle, les pays et les peuples du Sud doivent développer leur économie et leurs sociétés en vue de satisfaire les besoins de l'être humain de façon viable, en harmonie avec la nature et dans le respect de la Terre nourricière et de ses écosystèmes. UN ١٤ - ونؤكد أن القرن الحادي والعشرين هو أوانُ نهوض بلدان الجنوب وشعوبه لتطوير اقتصاداتها ومجتمعاتها من أجل تحقيق الاحتياجات البشرية على نحو مستدام ومتوائم مع الطبيعة يحترم أمّنا الأرض ونظمها الإيكولوجية.
    De même, nous redisons notre préoccupation au sujet des moyens de garantir que les ressources génétiques des fonds marins internationaux seront employées de façon viable et équitable. UN وبالمثل، نؤكد من جديد على حرصنا على ضمان أن تستخدم الموارد الجينية لقاع البحار الدولية بطريقة مستدامة ومنصفة.
    En outre, peu de travaux de recherche sont effectués sur les tendances du marché, les facteurs économiques et le rôle des entrepreneurs dans l'approvisionnement des utilisateurs finals en bioénergie et pour déterminer si ces services sont fournis de façon viable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجريت أبحاث قليلة لدراسة تدفقات السوق، والجانب الاقتصادي، ودور مباشري اﻷعمال الحرة في جعل الطاقة اﻷحيائية متاحة للاستخدامات النهائية، وما إذا كانت هذه الخدمات تقدم بطريقة مستدامة.
    M. Bibek Bandyopadhyay, Conseiller au Ministère indien des énergies nouvelles et renouvelables, a souligné que l'Inde avait à cœur de répondre de façon viable à sa demande croissante en énergie. UN السيد بيبك بانديوبادياي، مستشار في وزارة الطاقة الجديدة والمتجددة في الهند: شدد على حرص بلده على تلبية طلبه المتزايد من الطاقة بطريقة مستدامة.
    La préoccupation la plus urgente de la communauté internationale aujourd'hui est de voir comment aider les pays en développement à réaliser les objectifs convenus à l'échelon international dans le domaine du développement, dont les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), de façon viable et écologique. UN يتمثل أكبر شاغل ملح للمجتمع العالمي اليوم في مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، بطريقة مستدامة وملائمة بيئيا.
    Au Mexique, plus de 12 millions de personnes vivant au sein de collectivités indigènes, qui tirent leur subsistance des bois et forêts où ils vivent, et qui n'avaient d'autre choix que de les détruire, utilisent désormais leurs régions boisées de façon viable et sont rémunérés par la société pour les écoservices rendus par ces arbres. UN وفي المكسيك، حيث يعيش 12 مليون شخص في المجتمعات الأصلية، ويرتزقون من الغابات والأحراج، ولم يكن لهم خيار سوى تدميرها، أصبح هؤلاء الآن يستخدمون أراضي الأحراج بطريقة مستدامة ويسدد معاشاتهم سائر المجتمع لقاء خدماتهم البيئية التي توفرها أشجارهم.
    Le premier prix de l'Initiative pour l'équateur, attribué en reconnaissance d'initiatives communautaires, a récompensé des organisations de la société civile exploitant les ressources biologiques de façon viable pour améliorer les moyens de subsistance des populations. UN وكانت جوائز مبادرة خط الاستواء الأولى للشراكات المجتمعية من نصيب منظمات المجتمع المدني التي تستغل الموارد البيولوجية بصورة مستدامة لتحسين سبل الرزق.
    Il faudrait encore trouver 17 milliards de dollars pour couvrir les besoins de fonctionnement et d'entretien dans les budgets nationaux pour garantir que ces infrastructures seront gérées de façon viable à terme. UN وثمة حاجة إلى مبلغ إضافي قدره 17 بليون دولار من الميزانيات القطرية، بما يكفل إدارة البنية الأساسية للتشغيل والصيانة، بصورة مستدامة.
    Le Comité avait précédemment noté que l'ONUDC avait mis en place un nouveau système intégré de planification et de mise en œuvre des programmes afin de pouvoir répondre aux demandes prioritaires des États Membres de façon viable et cohérente. UN 13 - وسبق للمجلس أن لاحظ أن المكتب بدأ العمل بنظام متكامل جديد لتخطيط البرامج وتنفيذها يسمح له بالاستجابة لأولويات الدول الأعضاء بشكل مستدام ومتسق.
    Il convient d'élaborer, en matière de promotion de la plantation de forêts, des politiques qui soient établies de façon responsable et gérées de façon viable afin de répondre à la demande croissante de produits ligneux, de bois de feu, de produits forestiers non ligneux, de remise en état et de restauration, et de services sociaux et environnementaux. UN وهناك حاجة إلى سياسات لتعزيز الغابات المزروعة التـي تم إنشاؤها بشيء من المسؤولية وتم إدارتها على أساس مستدام من أجل تلبية الطلبات المتزايدة على منتجات الأخشاب، وخشب الوقود، ومنتجات الغابات من غير الأخشاب، وإعادة التأهيل، والإصلاح، والخدمات الاجتماعية والبيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus