Il propose que des points soient regroupés et examinés ensemble, afin de faciliter l'élaboration et l'examen de textes sur les nouveaux engagements. | UN | واقترح الرئيس تجميع المسائل وبحثها معاً بغية تيسير وضع وبحث النصين المتعلقين بالالتزامات الإضافية للأطراف. |
Les pays devraient recueillir des données détaillées et ventilées par sexe afin de faciliter l'élaboration de politiques d'intégration de la question de la sexospécificité dans tous les domaines. | UN | ينبغي للبلدان أن تتخذ تدابير ترمي إلى إيجاد بيانات مفصلة ومصنفة حسب نوع الجنس من أجل تيسير وضع السياسات الرامية إلى إدراج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع قطاعات الحياة. |
Une autre tâche essentielle qui m'incombe, en ma qualité de Président, est de faciliter l'élaboration du rapport annuel de la Conférence à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ومسؤوليتي الرئيسية الأخرى كرئيس للمؤتمر هي تيسير إعداد تقرير المؤتمر السنوي المرتقب إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Un service consultatif pour le secteur correctionnel au sein du BINUCA pourrait donner des conseils techniques au Représentant spécial du Secrétaire général et prendre contact avec les acteurs nationaux en vue de faciliter l'élaboration d'une stratégie d'amélioration des conditions carcérales. | UN | وستقدم وحدة استشارية لقطاع المؤسسات الإصلاحية داخل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى المشورة الفنية إلى الممثل الخاص للأمين العام وستشرع في الاتصال بالجهات الفاعلة الوطنية لتيسير وضع استراتيجية لتحسين أوضاع السجون. |
13. Encourage les États et invite les autres parties prenantes intéressées, y compris les mécanismes nationaux de surveillance, à recueillir des informations appropriées, y compris des données statistiques et des résultats de recherche spécifiquement axés sur le handicap et ventilés par sexe, afin de faciliter l'élaboration et la mise en œuvre de politiques en faveur de l'éducation inclusive; | UN | 13- يشجع الدول على جمع المعلومات المناسبة، بما فيها البيانات الإحصائية والبحثية الخاصة بالإعاقة ونوع الجنس، ويدعو الجهات المعنية الأخرى صاحبة المصلحة، ومنها آليات الرصد الوطنية، إلى جمع تلك المعلومات، لكي يتسنى صياغة وتنفيذ سياسات للتعليم الجامع؛ |
Un appui technique pourrait être fourni, le cas échéant, notamment par le biais d'ateliers sous-régionaux, en vue de faciliter l'élaboration de ladite note. | UN | ويتعين، حيثما اقتضى اﻷمر، توفير دعم فني، بما في ذلك عن طريق عقد حلقات عمل دون إقليمية لتيسير إعداد مذكرة الاستراتيجية الاقليمية. |
Les Tuvalu n'ont toutefois pas les capacités nécessaires et sollicitent l'aide des organisations régionales compétentes afin de faciliter l'élaboration de cette politique; | UN | غير أن توفالو تفتقر إلى القدرات وتلتمس المساعدة الخارجية من منظمة إقليمية معنية من أجل تيسير وضع السياسة الوطنية المتعلقة بالإعاقة؛ |
Au sud du Soudan, par exemple, le HCR a lancé une étude interinstitutions sur la prévalence de la violence sexuelle et sexiste afin de faciliter l'élaboration d'un cadre législatif et d'une stratégie de prévention et de réponse au niveau interinstitutionnel. | UN | ففي جنوب السودان، على سبيل المثال، أجرت المفوضية دراسة استقصائية مشتركة بين الوكالات بشأن انتشار ممارسة العنف الجنسي والجنساني. وتهدف هذه الدراسة إلى تيسير وضع إطار تشريعي واستراتيجية مشتركة بين الوكالات لمنع هذا العنف والتصدي له. |
Elle a également aidé, dans tout le Soudan, des groupes de femmes qui mènent des campagnes d'information sur cette question en vue de faciliter l'élaboration de politiques en la matière. | UN | ودعمت البعثة أيضاً الجماعات النسائية في جميع أنحاء جنوب السودان التي تقوم بالتوعية بهذه المسألة لأغراض تيسير وضع السياسات |
Ils ont par ailleurs désigné des centres de liaison chargés de la mise en oeuvre de la Convention afin de faciliter l'élaboration de ces programmes. | UN | كما عينت هذه البلدان جهات وصل لتنفيذ الاتفاقية بغية تيسير إعداد هذه البرامج. |
Les priorités du programme découlent essentiellement des priorités nationales, telles que le renforcement des capacités en vue de faciliter l'élaboration et la mise en oeuvre de stratégies et de programmes nationaux. | UN | وتستند اﻷولويات البرنامجية، أساسا، إلى اﻷولويات الوطنية، بما فيها بناء القدرة على تيسير إعداد وتنفيذ الاستراتيجيات والخطط والبرامج الوطنية. |
Les participants ont également approuvé la création d'une unité de coordination régionale chargée de faciliter l'élaboration d'un programme d'action régional et invité les pays africains à mettre en place un fonds régional de facilitation. | UN | كما وافق المؤتمر على إنشاء وحدة تنسيق إقليمية مسؤولة عن تيسير إعداد برنامج عمل إقليمي، ودعا البلدان اﻷفريقية إلى إنشاء صندوق تيسير إقليمي. |
Les consultants du BSCI ont organisé une série d'ateliers conçus sur mesure, en vue de faciliter l'élaboration d'un projet pour chaque section restructurée; de concevoir de nouveaux processus d'exécution des tâches et de trouver des solutions à des problèmes précis. | UN | ونظم الاستشاريون سلسلة من حلقات العمل المصممة خصيصا لتيسير وضع رؤية لكل قسم من الأقسام المعاد تنظيمها؛ وتصميم عمليات جديدة لتدفق العمل؛ ووضع حلول لقضايا محددة. |
La Commission a pris acte de la teneur du rapport et a souhaité que les procédures du secrétariat soient précisées en vue de faciliter l'élaboration du modèle et de décider l'orientation future du projet. | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بمضمون التقرير وودت أن تحصل على توضيح للإجراءات المتخذة من جانب الأمانة لتيسير وضع النموذج وكذلك بشأن الاتجاه المستقبلي للمشروع. |
13. Encourage les États et invite les autres parties prenantes intéressées, y compris les mécanismes nationaux de surveillance, à recueillir des informations appropriées, y compris des données statistiques et des résultats de recherche spécifiquement axés sur le handicap et ventilés par sexe, afin de faciliter l'élaboration et la mise en œuvre de politiques en faveur de l'éducation inclusive; | UN | 13- يشجع الدول على جمع المعلومات المناسبة، بما فيها البيانات الإحصائية والبحثية الخاصة بالإعاقة ونوع الجنس، ويدعو الجهات المعنية الأخرى صاحبة المصلحة، ومنها آليات الرصد الوطنية، إلى جمع تلك المعلومات، لكي يتسنى صياغة وتنفيذ سياسات للتعليم الجامع؛ |
S'agissant du Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones, il a organisé un atelier et d'autres activités afin de faciliter l'élaboration de son étude sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions. | UN | ونظمت المفوضية حلقة عمل، بغرض دعم آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية، واضطلعت بأنشطة أخرى لتيسير إعداد دراسة الآلية بشأن الشعوب الأصلية وحقها في المشاركة في صنع القرار. |
À l'époque, le Bureau du Pacte mondial avait répondu qu'un coordonnateur nouvellement recruté pour les ONG serait chargé de faciliter l'élaboration d'un mécanisme permettant de promouvoir et de surveiller l'engagement des participants autres que les entreprises. | UN | وكان مكتب الاتفاق العالمي قد رد في ذلك الوقت بأن منسقاً لشؤون المنظمات غير الحكومية عُين حديثاً سيقوم بتيسير استحداث آلية لتشجيع ورصد المشاركة من جانب المشاركين من غير قطاع الأعمال(). |
Afin de faciliter l'élaboration de ces programmes, elles devraient financer la création de capacités et toutes les autres activités liées à la formulation, à la gestion et à la mise à jour périodique de ces programmes, qui devraient avoir un caractère global dans la mesure du possible; | UN | وبغية تسهيل وضع هذه البرامج، ينبغي أن تمول بناء القدرات وجميع اﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بوضع وإدارة هذه البرامج والاستكمال المنتظم لها، وينبغي أن تكون هذه البرامج شاملة بقدر اﻹمكان؛ |
La Mission a organisé 15 ateliers de comté, quatre ateliers de secteur et deux ateliers nationaux, en vue de faciliter l'élaboration d'une stratégie et d'un plan d'action en matière de droits de l'homme au niveau national | UN | عقد 15 حلقة عمل على صعيد المقاطعات، و 4 حلقات على صعيد القطاعات، وحلقتي عمل على الصعيد الوطني لتسهيل وضع استراتيجية وطنية وخطة عمل وطنية لحقوق الإنسان |
Dans l'intervalle, le secrétariat encouragera la communication entre les membres afin de faciliter l'élaboration des décisions et mesures requises. | UN | وفي الفترات التي تتخلل اجتماعاته، ستشجع الأمانة إجراء اتصالات بين أعضاء المنتدى لتيسير صياغة القرارات واتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Le secrétariat devrait établir une analyse en vue de la soumettre au Groupe de travail intersessions pour observations, puis au Groupe de travail à composition non limitée, afin de faciliter l'élaboration de recommandations par le Groupe de travail à composition non limitée pour la huitième réunion de la Conférence des Parties. | UN | ينبغي أن تعد الأمانة تحليلاً لتقديمه إلى الفريق العامل لما بين الدورات للتعليق عليه ومن ثم لرفعه للفريق العامل مفتوح العضوية، بهدف تيسير صياغة توصيات من قبل الفريق العامل مفتوح العضوية لتقديمه إلى الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف. |
b) Le deuxième objectif est de faciliter l'élaboration d'un cadre analytique qui serait mis à la disposition des pays de la région pour les aider à établir un programme de travail selon qu'il convient et conformément aux priorités nationales. | UN | )ب( ويتمثل الهدف الثاني في تسهيل تنمية إطار تحليلي يتاح لبلدان المنطقة يمكن أن يساعد هذه البلدان في تحديد جدول اﻷعمال العام عند الاقتضاء وطبقا لﻷولويات الوطنية. |
La deuxième partie de l'atelier portait sur les moyens de faciliter l'élaboration et la diffusion de méthodes, mesures et outils permettant d'accroître la résilience économique aux changements climatiques et de réduire la dépendance à l'égard des secteurs vulnérables. | UN | أما الجزء الثاني من حلقة العمل فقد ركَّز على سُبل وطرق تيسير استنباط ونشر مناهج وتدابير وأدوات لزيادة المرونة الاقتصادية تجاه تغير المناخ والتقليل من الاعتماد على القطاعات الضعيفة. |
Veuillez en outre indiquer comment le Gouvernement envisage d'appuyer la collecte de données ventilées par sexe dans les domaines visés par la Convention aux fins de faciliter l'élaboration des politiques et de programmes et de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | كما يرجى ذكر الكيفية التي تعتزم بها الحكومة دعم جمع هذه البيانات الموزعة حسب نوع الجنس والمتصلة بمجالات الاتفاقية للمساعدة في صنع السياسات ووضع البرامج ولقياس التقدم المحرز نحو تنفيذ الاتفاقية. |