"de faciliter l'accès à" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تيسير الوصول إلى
        
    • تيسير الحصول على
        
    • وتيسير الحصول على
        
    • تشجيع توفير
        
    • تيسير وصول الأشخاص من الشعوب الأصلية إلى
        
    • المجال أمام زيادة سبل الحصول على
        
    • إلى تيسير إتاحة
        
    • تسهيل الحصول على
        
    • تسهيل توسيع نطاق الوصول إلى
        
    • لتيسير الحصول على
        
    • وتيسير الوصول إلى
        
    • وتيسير سبل الوصول إلى
        
    • لتسهيل الحصول على
        
    L'objectif de ces dispositions est de faciliter l'accès à l'information concernant le traitement sans consentement, dans le but de permettre à la personne, à son représentant personnel ou à toute autre personne intéressée de former un recours auprès d'une instance judiciaire ou de toute autre autorité indépendante concernant le traitement qui lui est dispensé. UN وتهدف هذه الأحكام إلى تيسير الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالعلاج القسري، بغرض تمكين الشخص أو ممثله الشخصي أو أي شخص مهتم بتقديم طعن لسلطة قضائية أو سلطة أخرى مستقلة بشأن أي علاج يتلقاه.
    Cette intervention a commencé à porter ses fruits, s'agissant en particulier de faciliter l'accès à l'éducation, à la santé et à de meilleurs services. UN وبدأ هذا التدخل في تحقيق نتائج ملحوظة، خاصة في تيسير الحصول على التعليم والصحة وتحسين الخدمات.
    4.3 Moyens de promouvoir le transfert et la mise au point de technologies, et de faciliter l'accès à ces UN سبل تعزيز وتيسير الحصول على التكنولوجيا ونقلها وتطويرها
    Ce faisant, on prêtera une attention particulière à la situation critique et aux besoins des pays africains et des pays les moins avancés, ainsi que des pays dont l'économie est en transition, en vue de faciliter l'accès à un logement convenable pour tous et le développement durable des établissements humains. UN ولدى القيام بذلك سيولَى اهتمام خاص للحالة الحرجة واحتياجات البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عند تشجيع توفير المأوى المناسب للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    Au Guatemala, les instances judiciaires ont créé un centre de traduction et d'interprétation dans les langues autochtones afin de faciliter l'accès à la justice des peuples autochtones et en particulier des femmes et des enfants. UN وفي غواتيمالا، أنشأت السلطة القضائية مركز الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية للغات الأصلية بغرض تيسير وصول الأشخاص من الشعوب الأصلية إلى العدالة، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية وأطفالها.
    S'agissant du projet de descriptif de programme de pays du Niger, quelques orateurs ont estimé que le nouveau partenariat établi avec les chefs traditionnels dans le domaine de l'éducation était une stratégie novatrice, fort susceptible de faciliter l'accès à l'enseignement et d'en améliorer la qualité. UN 118 - وتعليقا على مشروع وثيقة البرنامج القطري للنيجر، رأى بعض المتكلمين أن الشراكة الجديدة القائمة مع الزعماء التقليديين في مجال التعليم هي استراتيجية مبتكرة، تنطوي على إمكانات كبيرة تفسح المجال أمام زيادة سبل الحصول على التعليم وتحسين نوعيته.
    Afin de faciliter l'accès à ces liaisons capitales 24 heures sur 24 et sept jours sur sept, un appui réseau de niveaux 1 et 2 sera fourni. UN وسعيا إلى تيسير إتاحة وصلات الاتصالات الحيوية هذه على مدار الساعة، سيقدم الدعم إلى الشبكة باستخدام نُهج متعددة المستويات من أجل تعزيز الدعم على المستوى 1 وعلى المستوى 2.
    Ce paragraphe entend également s'appliquer à la création ou à la compilation d'hyperliens vers des sites pédophiles en vue de faciliter l'accès à la pornographie enfantine; UN كما تشمل إنشاء أو تجميع الوصلات المؤدية إلى مواقع تعرض مواد إباحية عن الأطفال من أجل تسهيل الحصول على تلك المواد؛
    4. Note que le gouvernement du territoire projette de restructurer le système d'enseignement tout entier en vue de faciliter l'accès à l'enseignement supérieur et de faire acquérir à un plus grand nombre d'étudiants bermudiens les aptitudes requises pour répondre aux besoins du territoire en matière d'emploi; UN ٤ - تحيط علما بالخطط التي وضعتها حكومة الاقليم لاعادة تشكيل النظام التعليمي بكامله بغية تسهيل توسيع نطاق الوصول إلى التعليم العالي وتدريب مزيد من الطلاب البرموديين في مجال المهارات المطلوبة لتلبية احتياجات العمل في اﻹقليم؛
    Il faut chercher de nouveaux moyens de faciliter l'accès à l'assistance technique et aux technologies modernes. UN وينبغي التماس سبل وأساليب جديدة لتيسير الحصول على المساعدة التقنية والتكنولوجيات الحديثة.
    Le décret n°140/2002 du 12 février 2002 a approuvé de nouvelles modalités selon lesquelles cette assistance peut être accordée aux personnes physiques et morales afin d'accélérer et de faciliter l'accès à la justice. UN واعتمدت الدفعة رقم 140/2002 الصادرة في 12 شباط/فبراير تطبيقات جديدة تشترط الدعم القضائي للأفراد والشخصيات الجماعية لتعزيز وتيسير الوصول إلى العدل.
    L'investissement dans la personne humaine ne présente pas seulement l'avantage d'accroître la productivité de la main-d'oeuvre et de faciliter l'accès à des débouchés mondiaux. UN على أن فوائد الاستثمار في البشر تتجاوز زيادة إنتاجية اليد العاملة وتيسير سبل الوصول إلى الفرص العالمية.
    Le Centre a pour mission de faciliter l'accès à l'information et de renforcer son utilisation partout dans le monde, de façon à promouvoir une meilleure compréhension des interactions entre l'homme et l'environnement et à répondre aux besoins des scientifiques et des responsables du secteur privé et du secteur public. UN ويهدف المركز إلى تيسير الوصول إلى المعلومات وتشجيع استعمالها على الصعيد العالمي، بما ينمي فهم أوجه تفاعل الإنسان مع البيئة، ويلبي حاجات العلوم وعملية صنع القرار في القطاعين العام والخاص.
    e) Envisager l'adoption de mesures susceptibles de faciliter l'accès à la formation aux TIC; UN " (هـ) استطلاع التدابير الرامية إلى تيسير الوصول إلى التدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال؛
    L'objectif serait de faciliter l'accès à ces ressources pour les pays en développement et de mettre l'accent sur la mise en œuvre de l'instrument. UN وسيتمثل الهدف من ذلك في الإسراع في تيسير الحصول على التمويل للبلدان النامية، والتركيز على تنفيذ الصك.
    24.18 L'objectif du sous-programme implique aussi de faciliter l'accès à l'information et l'échange d'informations dans l'Organisation. UN 24-18 وينطوي هدف البرنامج الفرعي أيضا على تيسير الحصول على المعلومات وتبادلها داخل الأمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial a pris note du fait que l'administration pénitentiaire envisage sérieusement d'autoriser les prisonniers politiques à avoir accès au matériel nécessaire pour écrire et à de la lecture autre que religieuse et de faciliter l'accès à des matériels pédagogiques aux détenus qui souhaitent poursuivre leurs études. UN وأحاط المقرر الخاص علماً بأن إدارة السجون تنظر جدياً في السماح للسجناء السياسيين بالحصول على مواد الكتابة والقراءة خلاف الكتب الدينية، وتيسير الحصول على المواد التعليمية لمن يرغب في متابعة دراسته.
    Ce faisant, on prêtera une attention particulière à la situation critique et aux besoins des pays africains et des pays les moins avancés, ainsi que des pays dont l'économie est en transition, en vue de faciliter l'accès à un logement convenable pour tous et le développement durable des établissements humains. UN ولدى القيام بذلك سيولَى اهتمام خاص للحالة الحرجة واحتياجات البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عند تشجيع توفير المأوى المناسب للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    Au Guatemala, les instances judiciaires ont créé un centre de traduction et d'interprétation dans les langues autochtones afin de faciliter l'accès à la justice des peuples autochtones et en particulier des femmes et des enfants. UN وفي غواتيمالا، أنشأت السلطة القضائية مركز الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية للغات الأصلية بغرض تيسير وصول الأشخاص من الشعوب الأصلية إلى العدالة، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية وأطفالها.
    S'agissant du projet de descriptif de programme de pays du Niger, quelques orateurs ont estimé que le nouveau partenariat établi avec les chefs traditionnels dans le domaine de l'éducation était une stratégie novatrice, fort susceptible de faciliter l'accès à l'enseignement et d'en améliorer la qualité. UN 31 - وتعليقا على مشروع وثيقة البرنامج القطري للنيجر، رأى بعض المتكلمين أن الشراكة الجديدة القائمة مع الزعماء التقليديين في مجال التعليم هي استراتيجية مبتكرة، تنطوي على إمكانات كبيرة تفسح المجال أمام زيادة سبل الحصول على التعليم وتحسين نوعيته.
    Afin de faciliter l'accès à ces liaisons capitales 24 heures sur 24 et sept jours sur sept, il sera fait appel à un appui de niveaux 1 et 2. UN وسعيا إلى تيسير إتاحة وصلات الاتصالات الحيوية هذه على مدار الساعة، سيقدم الدعم إلى الشبكة باستخدام نهج متعدد المستويات من أجل تقديم الدعم على المستوى 1 وعلى المستوى 2.
    Tout cela accentuerait la complexité des opérations et serait contraire à l'objectif général du Guide, qui est de faciliter l'accès, à moindre coût, à des crédits garantis. UN وهذا من شأنه أن يزيد من تعقيد المعاملة وتكلفتها ويتعارض مع الهدف العام للدليل وهو تسهيل الحصول على دين مضمون بتكلفة أقل.
    4. Note que le gouvernement du territoire projette de restructurer le système d'enseignement tout entier en vue de faciliter l'accès à l'enseignement supérieur et de faire acquérir à un plus grand nombre d'étudiants bermudiens les aptitudes requises pour répondre aux besoins du territoire en matière d'emploi; UN ٤ - تحيط علما بالخطط التي وضعتها حكومة الاقليم لاعادة تشكيل النظام التعليمي بكامله بغية تسهيل توسيع نطاق الوصول إلى التعليم العالي وتدريب مزيد من الطلاب البرموديين في مجال المهارات المطلوبة لتلبية احتياجات العمل في اﻹقليم؛
    Affectation de ressources en vue de faciliter l'accès à la technologie UN تخصيص الموارد لتيسير الحصول على التكنولوجيا
    L'objectif est donc : d'éliminer les documents porteurs de règles et de procédures dépassées ou inutiles; de simplifier la documentation restante; de faciliter l'accès à cette documentation par des moyens électroniques; de se doter des moyens d'assurer une application cohérente et uniforme des règles. UN 27 - الأهداف إذن هي التخلص مما تقادم عهده أو زاد عن الحاجة من الوثائق المتعلقة بالقواعد والإجراءات، وتبسيط الوثائق المتبقية، وتيسير الوصول إلى هذه القواعد والإجراءات بالطرق الالكترونية، وتوفير الوسائل الملائمة لتطبيقها بصورة متسقة وموحدة.
    Certains représentants ont souligné la nécessité d'accroître l'indépendance de la justice, de renforcer la lutte contre la corruption et de faciliter l'accès à la terre pour les investissements agricoles. UN وأشار بعض المندوبين إلى ضرورة مواصلة تحسين استقلال القضاء، وتعزيز جهود مكافحة الفساد، وتيسير سبل الوصول إلى الأراضي من أجل الاستثمارات الزراعية.
    La mise en œuvre d'un système d'orientation des rescapés vers des établissements de santé a commencé en vue de faciliter l'accès à la réadaptation physique. UN هناك نظام للإحالة يجري تنفيذه لتسهيل الحصول على خدمات إعادة التأهيل الجسدي. استعادة أقصى قدر ممكن من القدرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus