Il serait aussi recommandé que la limitation du nombre de pages s'applique aux parties prenantes concernées afin de faciliter la tâche aux experts des organes conventionnels. | UN | ويوصى أيضا بوضع حدود قصوى لعدد الصفحات فيما يتعلق بالجهات المعنية من أجل تيسير عمل خبراء هيئات المعاهدات. |
Afin de faciliter la tâche du Conseil, le Groupe de travail sur l’informatique a établi un projet de directives dans lequel il a décrit brièvement les meilleures des pratiques adoptées pour évaluer et résoudre le problème du passage à l’an 2000 et mettre en place des dispositifs d’intervention. | UN | ومن أجل تيسير عمل المجلس، صاغ الفريق العامل مبادئ توجيهية تلخص أفضل الممارسات لتقييم وحل مشاكل سنة ٢٠٠٠ ولوضع خطط طوارئ. |
Afin de faciliter la tâche des petites délégations, il ne serait pas convoqué plus de deux séances en même temps. | UN | ويجب أن يقتصر عدد الجلسات التي تنعقد في الوقت نفسه على جلستين من أجل تسهيل عمل الوفود الصغيرة. |
3. Invite les États Membres à présenter le plus tôt possible au Comité des informations détaillées à l'appui de leurs demandes afin de faciliter la tâche du Comité; | UN | " ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم معلومات تفصيلية إلى اللجنة تعليلا لطلباتها، في أقرب وقت ممكن، بما ييسر عمل اللجنة؛ |
En recherchant un consensus, la délégation russe s'est efforcée de faciliter la tâche du Président. | UN | وما فتئ الوفد الروسي يحاول تيسير مهمة الرئيس بسعيه للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Si les États Membres souhaitent sincèrement renforcer le sens des responsabilités au sein de l'Organisation, il importe que le Comité soit maintenu et que les moyens nécessaires soient mis à sa disposition pour lui permettre de faciliter la tâche des autres organes de l'ONU. | UN | واعتبر أنه إذا كانت الدول الأعضاء ملتزمة حقيقة بتعزيز المساءلة في إطار المنظمة، ينبغي الإبقاء على اللجنة ومدها بالوسائل اللازمة لتيسير عمل الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Le but serait de faciliter la tâche d’une future juridiction internationale. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تسهيل مهمة هيئة قضائية دولية مقبلة. |
On a élaboré un plan de travail et un manuel afin de faciliter la tâche du personnel chargé de collecter les données. | UN | بناء على ذلك، وضع مخطط لقاعدة البيانات المزمع إنشاؤها وتم إعداد دليل لقاعدة البيانات هذه من أجل تيسير عمل القائمين بجمع البيانات. |
Il faut que les consultations se poursuivent entre le Comité spécial, les puissances administrantes et les représentants des territoires non autonomes, afin de faciliter la tâche de ces missions. | UN | وقال إنه يجب أن تتواصل المشاورات بين اللجنة الخاصة والسلطات الإدارية وممثلي الأقاليم غير المستقلة ، بهدف تيسير عمل البعثات. |
J'ai l'intention en conséquence de fournir à la Commission dès que possible un document groupant les projets de résolutions en plusieurs groupes afin de faciliter la tâche de la Commission au cours de l'étape finale, lorsqu'elle prend des décisions sur les projets de résolution. | UN | ولذا أعتزم تزويد اللجنة بأسرع ما يمكن بورقة تجمع مشاريع القرارات في عدة مجموعات بقصد تيسير عمل اللجنة في المرحلة النهائية عندما تبت في مشاريع القرارات. |
Le groupe de la sécurité avait pour attribution principale de faciliter la tâche de l'ensemble du personnel, y compris les experts en mission, et de veiller à ce qu'elle se déroule dans des conditions de sécurité. | UN | وذكر أن المهمة الرئيسية المنوطة بوحدة الأمن هي تيسير عمل جميع الموظفين، بمن فيهم الخبراء المسافرون في مهمات، وضمان أداء العمل في أمان. |
Dans cette optique, les États Membres qui n'ont pas répondu au questionnaire sont priés de faciliter la tâche du Secrétariat et de transmettre les informations demandées par la Conférence. | UN | وبالنظر إلى ذلك فإن الدول الأعضاء التي لم ترد على الاستبيان مدعوة إلى زيادة تيسير عمل الأمانة بتوفير المعلومات التي يطلبها مؤتمر الأطراف. |
5. Prie le secrétariat de continuer de faciliter la tâche du Groupe d'experts des pays les moins avancés; | UN | 5- يطلب إلى الأمانة أن تواصل تيسير عمل فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً؛ |
Afin de faciliter la tâche du Groupe de travail, un Groupe de rédaction à composition non limitée a été constitué. Il comprend les délégations de l'Argentine, de l'Australie, de la Belgique, du Brésil, du Canada, de la Chine, de la Colombie, de la Finlande, du Guyana, de l'Inde, de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et de la Thaïlande. | UN | وبغية تسهيل عمل الفريق العامل، أنشئ فريق صياغة مفتوح العضوية، ضم وفودا من اﻷرجنتين، واستراليا، وبابوا غينيا الجديدة، والبرازيل، وبلجيكا، وتايلند، والصين، وغيانا، وفنلندا، وكندا، وكولومبيا، والهند. |
Au cours de ces réunions, des aspects particuliers des opérations de maintien de la paix seront examinés afin de faciliter la tâche du Conseil de sécurité et du Secrétariat en prenant en considération les vues des pays fournisseurs de contingents concernant une opération de maintien de la paix correspondante. | UN | وستناقش في الاجتماعات المشتركة جوانب محددة من عمليات حفظ السلام من أجل تسهيل عمل مجلس الأمن والأمانة العامة، وذلك بمراعاة آراء البلدان المساهمة بقوات فيما يتعلق بعملية معنية لحفظ السلام. |
3. Invite les États Membres à présenter le plus tôt possible au Comité des informations détaillées à l'appui de leurs demandes afin de faciliter la tâche du Comité; | UN | ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم معلومات تفصيلية إلى اللجنة تعليلا لطلباتها، في أقرب وقت ممكن، بما ييسر عمل اللجنة؛ |
Nous savons que tous les membres du Conseil de sécurité partagent la même préoccupation de faciliter la tâche de la MONUC dans le sens d'une plus grande efficacité. | UN | ونحن ندرك أن جميع أعضاء مجلس الأمن يشاركونا الشاغل نفسه وهو، تحديدا، تيسير مهمة البعثة بزيادة فعاليتها. |
Les éléments préparés par le secrétariat pourraient comprendre à la fois des mesures contraignantes et volontaires et seraient présentés comme un moyen de faciliter la tâche du Comité sans préjuger en quoi que ce soit de sa décision éventuelle concernant l'instrument sur le mercure. | UN | ومن الممكن أن تشمل العناصر التي تعدها الأمانة كلاً من التدابير الملزمة والطوعية وتقدم كوسيلة لتيسير عمل اللجنة بدون الإجحاف بأي طريقة كانت بما قد تقرره اللجنة بشأن صك الزئبق. |
Il va sans dire que ce résultat important n'aurait pas pu être obtenu sans votre coopération et votre désir de faciliter la tâche du Président. | UN | وغني عن القول بأن ذلكم اﻹنجاز الهام لم يكن ليتحقق لولا تعاونكم ولولا حرصكم على تسهيل مهمة الرئاسة. |
Cet accès a été possible grâce à la présence du commandant Valette Chrysostome qui, bien qu'il ait déclaré ne pas avoir reçu d'informations concernant le SPT, a compris la situation et s'est montré conscient de l'obligation qui lui incombait de faciliter la tâche de la délégation. | UN | وقد تسنى الوصول إلى الزنزانات بسبب وجود القائد فاليت كريسوستوم الذي، رغم ما ذُكر من أنه لم يتلق أي معلومات بخصوص اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، تفهم الوضع وأقر بالالتزام بتيسير مهمة الوفد. |
Les restrictions imposées, et en particulier la réduction des heures d'ouverture du pont, sont contraires à l'obligation qu'a Israël, en vertu de l'Accord Comay-Michelmore, de faciliter la tâche de l'Office dans toute la mesure de ses moyens. | UN | وتتنافى هذه القيود، ولا سيما تقليص فترات فتح الجسر، مع التزامات إسرائيل بموجب اتفاق كوماي - ميشيلمور لتيسير مهمة الوكالة بأقصى ما تسمح به ظروفها. |
Il demande à toutes les parties concernées de faciliter la tâche des organisations humanitaires. | UN | ويهيب بجميع الأطراف المعنية أن تيسر مهمة المنظمات الإنسانية. |
j) Demande en outre au Bureau, en consultation avec le HCR, de poursuivre les consultations informelles sur la meilleure gestion possible des budgets-programmes supplémentaires afin de faciliter la tâche du HCR en tant que responsable modulaire dans le cadre de certaines situations de déplacement interne; | UN | (ي) تطلب كذلك إلى المكتب أن يقوم، بالتشاور مع المفوضية، بمواصلة المشاورات غير الرسمية بشأن كيفية إدارة ميزانيات البرامج التكميلية على أفضل وجه بغية دعم الدور الذي تضطلع به المفوضية كجهة مسؤولة عن مجموعة كاملة في حالات معينة للتشرُّد الداخلي؛ |
29. Afin d'améliorer la prévisibilité et la transparence et de faciliter la tâche du Coordonnateur des secours d'urgence, j'entends continuer à élaborer une notification annuelle des activités en cours ou prévues du HautCommissariat en faveur des personnes déplacées. | UN | 29- وفي محاولة لتعزيز قابلية التنبؤ والشفافية، ومن أجل تيسير وظيفة التنسيق لمنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، فإنني أعتزم مواصلة الإبلاغ سنوياً بالعمل الراهن والمتوقع للمفوضية في حالات المشردين داخلياً. |
J'espère être en mesure de faciliter la tâche du futur Président, à savoir le représentant de la République de Corée. | UN | وإني آمل، نتيجة لذلك، أن استطيع تيسير مهام الرئيس القادم، ممثل جمهورية كوريا الموقر. |