"de faciliter les contacts" - Traduction Français en Arabe

    • تيسير الاتصالات
        
    • تيسير الاتصال
        
    • تسهيل الاتصالات
        
    • لتيسير الاتصالات
        
    • وتسهيلا للاتصالات
        
    • ييسر التقديمات
        
    L'objectif a été de permettre aux peuples de nos deux pays de faciliter les contacts mutuels et la communication. UN وكان الهدف تمكين شعبي البلدين من تيسير الاتصالات المتبادلة.
    Elle les a priés en outre de faciliter les contacts avec les parties et les observateurs avec lesquels elle allait tenir des réunions et des discussions. UN وطلبت إليهم أيضا تيسير الاتصالات مع الطرفين ومع المراقبين الذين كانت البعثة ستجتمع بهم وتتباحث معهم.
    :: Liaison quotidienne avec les autorités concernées des deux côtés de la zone tampon afin de faciliter les contacts concernant l'agriculture, les travaux de construction, la sécurité et le maintien de l'ordre UN :: الاتصال يوميا بالسلطات المختصة على جانبي المنطقة العازلة بهدف تيسير الاتصالات بشأن الزراعة والأمن وأعمال الشرطة
    Désireux de faciliter les contacts entre les présences internationales civile et de sécurité au Kosovo et les gouvernements qui contribuent à l'exécution du mandat qui leur est conféré par la résolution, UN ولغرض تيسير الاتصال بين الوجود المدني الأمني الدولي في كوسوفو، والحكومات التي تساهم في الوفاء بالولاية المنوطة بذلك الوجود المدني الأمني بموجب القرار،
    Par ailleurs, il a accru le nombre de femmes au sein du personnel afin de faciliter les contacts avec les femmes réfugiées, et il a renforcé sa collaboration avec le Programme alimentaire mondial de manière à intensifier la participation des femmes à la distribution des vivres et autres articles. UN كما قامت بزيادة نسبة الموظفات من أجل تسهيل الاتصالات مع اللاجئات، وعززت تعاونها مع برنامج الأغذية العالمي في مسعى يرمي إلى زيادة مشاركة النساء في توزيع الأغذية وغيرها من المواد.
    À cette occasion, un pacte de sécurité des frontières a été signé et des mesures ont été convenues afin de faciliter les contacts à haut niveau entre les deux pays. UN وخلال الزيارة، تم توقيع اتفاق لأمن الحدود، واتفق على خطوات لتيسير الاتصالات الرفيعة المستوى بين البلدين.
    Afin de faciliter les contacts avec les médias, les délégations sont invitées à fournir au Bureau de la porte-parole le nom et le numéro de téléphone à Johannesburg de la personne au sein de la délégation que les journalistes peuvent contacter pour demander des interviews ou obtenir des renseignements. UN 51 - وتسهيلا للاتصالات مع وسائط الإعلام، يُطلب إلى الوفود أن تزوّد مكتب الناطقة الرسمية باسم عضو الوفد الذي يستطيع الصحفيون الاتصال به لطلب مقابلات أو معلومات أخرى وبرقم هاتفه في جوهانسبرغ.
    Liaison quotidienne avec les autorités concernées des deux côtés de la zone tampon afin de faciliter les contacts concernant l'agriculture, les travaux de construction, la sécurité et le maintien de l'ordre UN الاتصال يوميا بالسلطات المختصة على جانبي المنطقة العازلة بهدف تيسير الاتصالات بشأن الزراعة والبناء والأمن وأعمال الشرطة
    Mes bureaux régionaux à Mostar, Tuzla et Banja Luka continuent de faciliter les contacts au niveau local en encourageant la coopération interentités. UN وواصلت المكاتب اﻹقليمية التابعة لي في موستار وتوزلا وبانيا لوكا تيسير الاتصالات على الصعيد المحلي لتعزيز التعاون المشترك بين الكيانين.
    Nous avons aussi demandé à ces représentants locaux de l'administration de faciliter les contacts et d'encourager les Chypriotes turcs à s'adresser à eux lorsqu'ils ont le sentiment de n'avoir pas été correctement ou équitablement traités. UN كما طلبنا من الموظفين المختصين في المقاطعات تيسير الاتصالات وأيضا تشجيع القبارصة اﻷتراك الذين قد يشعرون بأنهم لم يحصلوا على معاملة عادلة أو منصفة، أن ينقلوا شكاواهم إليهم.
    En conséquence, la MINUK a continué de faciliter les contacts entre l'UNESCO et les autorités kosovares et de s'entretenir avec l'Union européenne et l'Église orthodoxe serbe sur les questions relatives au patrimoine culturel. UN ولذلك واصلت بعثة الأمم المتحدة تيسير الاتصالات بين اليونسكو وسلطات كوسوفو وحافظت على الاتصالات مع الاتحاد الأوروبي والكنيسة الأرثوذكسية الصربية بشأن مسائل التراث الثقافي.
    Il envisagera de faciliter les contacts entre experts nationaux pour encourager l'échange d'informations et pour promouvoir les meilleures pratiques intéressant la législation antiterroriste. UN وسينظر أيضا في مسألة تيسير الاتصالات بين الخبراء الوطنيين، من أجل تعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات المتعلقة بتشريعات مكافحة الإرهاب.
    Ces mesures ont pour but de faciliter les contacts interpersonnels entre les réfugiés dans les camps de réfugiés de la zone de Tindouf en Algérie et leurs communautés d'origine au Sahara occidental. UN والهدف من هذه التدابير هو تيسير الاتصالات الشخصية بين اللاجئين في مخيمات تندوف بالجزائر ومجتمعهم الأصلي في الصحراء الغربية.
    La composante militaire de la MANUTO continue de faciliter les contacts entre les forces de sécurité timoraises et indonésiennes. UN 31 - ويواصل العنصر العسكري للبعثة تيسير الاتصالات بين قوات الأمن التيمورية والإندونيسية.
    Le secrétariat a été chargé de coopérer avec le secrétariat du Fonds vert pour le climat afin de faciliter les contacts entre les coprésidents du Comité de l'adaptation et le Conseil du Fonds vert pour le climat. UN وطُلب من الأمانة أن تتعهد الاتصال بأمانة الصندوق الأخضر للمناخ بغية تيسير الاتصال بين رئيسي لجنة التكيف ومجلس الصندوق الأخضر للمناخ.
    12. L'Union interparlementaire devrait par ailleurs continuer de faciliter les contacts et échanges entre parlementaires s'intéressant activement aux questions d'environnement et de développement durable. UN ١٢ - وينبغي للاتحاد أيضا أن يواصل تيسير الاتصال المباشر وتقاسم الخبرات بين أعضاء البرلمانات العاملة في قضايا البيئة والتنمية المستدامة.
    e) de faciliter les contacts entre les groupes armés qui opèrent au Myanmar et l'Organisation des Nations Unies afin de prévenir l'engagement d'enfants; UN (ﻫ) تيسير الاتصال بين المجموعات المسلحة العاملة في ميانمار والأمم المتحدة بغية منع تجنيد الأطفال؛
    Il envisagera de faciliter les contacts entre experts nationaux pour encourager l'échange d'informations et pour promouvoir les meilleures pratiques intéressant la législation antiterroriste. UN وسوف ينظر المكتب في تسهيل الاتصالات بين الخبراء الوطنيين من أجل تعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات المتعلقة بتشريعات مكافحة الإرهاب.
    Par ailleurs, il a accru le nombre de femmes au sein du personnel afin de faciliter les contacts avec les femmes réfugiées, et il a renforcé sa collaboration avec le Programme alimentaire mondial de manière à intensifier la participation des femmes à la distribution des vivres et autres articles. UN كما قامت بزيادة نسبة الموظفات من أجل تسهيل الاتصالات مع اللاجئات، وعززت تعاونها مع برنامج الأغذية العالمي في مسعى يرمي إلى زيادة مشاركة النساء في توزيع الأغذية وغيرها من المواد.
    Maison de l'Amérique latine de Monaco: Elle a pour objet < < de faciliter les contacts entre les résidents de la Principauté de Monaco et les États latino-américains > > . UN دار أمريكا اللاتينية في موناكو: تهدف إلى " تسهيل الاتصالات بين المقيمين في إمارة موناكو ودول أمريكا اللاتينية " .
    5. Demande au secrétariat de fournir au groupe de rédaction tout l'appui nécessaire à ses activités, en particulier de faciliter les contacts avec les parties prenantes concernées telles que le Comité international de la Croix-Rouge, et de diffuser sur le site Web du Comité consultatif toutes les informations pertinentes sur les travaux en cours du groupe de rédaction. UN 5- تطلب إلى الأمانة العامة تقديم المساعدة اللازمة لدعم أنشطة فريق الصياغة، ولا سيما لتيسير الاتصالات مع أصحاب المصلحة المعنيين، مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وإتاحة جميع المعلومات ذات الصلة بالعمل الجاري لفريق الصياغة على الموقع الشبكي للجنة الاستشارية.
    Afin de faciliter les contacts avec les médias, les délégations sont invitées à fournir au Bureau de la porte-parole le nom et le numéro de téléphone à Bali de la personne au sein de la délégation que les journalistes peuvent contacter pour demander des interviews ou obtenir d'autres renseignements. UN 40 - وتسهيلا للاتصالات مع وسائط الإعلام، ينبغي لكل وفد أن يزوّد مكتب الناطقة باسم عضو الوفد ورقم هاتفه في بالي الذي يستطيع الصحفيون الاتصال به لطلب مقابلات أو للحصول على معلومات أخرى.
    Il fallait fournir un appui plus grand aux pays, notamment en élaborant un guide pratique pour l'accès aux sources de financement, en les aidant à présenter leurs demandes et en créant une instance chargée de faciliter les contacts avec les sources de financement; UN وأن هناك حاجة إلى المزيد من الدعم للبلدان الذي يمكن أن يتخذ شكل مُوجِه عملي لمصادر التمويل، وتقديم الدعم في عملية تقديم الطلبات فيما يُطلق عليه ' ' وكالة توقيت`` وذلك مما ييسر التقديمات إلى مصادر التمويل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus