"de faciliter les négociations" - Traduction Français en Arabe

    • تيسير المفاوضات
        
    • لتيسير المفاوضات
        
    • تسهيل المفاوضات
        
    • تيسير مفاوضات
        
    • يسهل المفاوضات
        
    • وتيسير المفاوضات
        
    • وتيسيرا للمفاوضات
        
    • تيسير التفاوض
        
    • لتسهيل المفاوضات
        
    Le Groupe continue de faciliter les négociations entre le Soudan et le Soudan du Sud sur ces questions. UN ويواصل فريقنا تيسير المفاوضات بين السودان وجنوب السودان بشأن هذه المسائل.
    Si elle opte pour cette dernière solution, il lui sera difficile d'aller au-delà d'un texte préliminaire qui ne ferait rien d'autre que de faciliter les négociations entre les représentants des États. UN وإذا ما قررت اللجنة الأخذ بهذا الخيار الأخير، فإنها ستجد أن من الصعب أن تتجاوز نقطة التوصل إلى نص أولي لا تعدو فائدته تيسير المفاوضات فيما بين ممثلي الدول.
    Ma délégation se félicite que l'Ambassadeur Zahir Tanin, Représentant permanent de l'Afghanistan, ait été de nouveau chargé de faciliter les négociations intergouvernementales. UN يرحب وفدي بإعادة تعيين السفير زاهر تانين، الممثل الدائم لأفغانستان، لتيسير المفاوضات الحكومية الدولية.
    Enfin, il a estimé qu'il n'était pas nécessaire qu'il élabore de nouveaux textes afin de faciliter les négociations. UN وأخيراً، لاحظ أنه لن يكون من الضروري في رأيه أن يقوم هو بوضع نصوص جديدة لتيسير المفاوضات.
    Ces activités viennent compléter celles qu’avait menées le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies en vue de faciliter les négociations qui ont abouti à la signature d’accords de paix dans les deux pays. UN وتعد هاتان المبادرتان مكملتين ﻷعمال إدارة عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في تسهيل المفاوضات التي أدت الى توقيع اتفاقيات سلام في البلدين كليهما.
    Nous nous félicitons de la nouvelle synergie qui existe entre les efforts du Conseil de sécurité et ceux du Secrétaire général et de ses représentants en vue de faciliter les négociations de paix dans divers pays africains. UN وإنه لمن دواعي السرور أن نلحظ تضافر الجهود بين مجلس الأمن من جهة والأمين العام وممثليه من جهة أخرى في تيسير مفاوضات السلام في العديد من الدول الأفريقية المعنية.
    43. Depuis sa création, le secrétariat a développé sa capacité de faciliter les négociations dans le cadre du processus relatif aux changements climatiques. UN 43- منذ أن أنشئت الأمانة، وهي تعمل على تعزيز قدرتها على تيسير المفاوضات في إطار عملية تغير المناخ.
    Les parties ont décidé de promouvoir la création d'une Assemblée de la société civile, ayant pour mandat de faciliter les négociations en encourageant le consensus entre les secteurs de la société civile sur plusieurs questions essentielles du programme de négociation. UN وقد قرر الطرفان تشجيع إنشاء جمعية للمجتمع المدني تكون مهمتها تيسير المفاوضات عن طريق تشجيع التوصل الى توافق آراء بين قطاعات المجتمع المدني بشأن عدة نقاط أساسية في جدول أعمال المفاوضات.
    Au contraire, les principes de la deuxième partie ont pour but principal de faciliter les négociations entre ces États ou de les inspirer dans leurs efforts législatifs. UN وعلى العكس من ذلك، ترمي مبادئ الباب الثاني أساسا إلى تيسير المفاوضات بين الدول المعنية أو إلى هدايتها في جهودها التشريعية.
    Je remercie donc S. E. Velayati, d'avoir présenté ce document important à la Conférence du désarmement, en vue de faciliter les négociations en cours sur le TICE. UN لذلك أود أن أشكر معالي الدكتور ولايتي على عرضه هذه الوثيقة الهامة للبحث في مؤتمر نزع السلاح بهدف تيسير المفاوضات الجارية بشأن معاهدة حظر التجارب الشامل.
    Ces projets de texte seront inclus dans la version suivante du texte afin de faciliter les négociations à la douzième session du Groupe de travail spécial. UN وستدرج مشاريع النصوص هذه في النسخة المقبلة من النص من أجل تيسير المفاوضات خلال الدورة الثانية عشرة لفريق العمل التعاوني.
    En s'acquittant de sa tâche, la Présidente a retenu les éléments qu'elle juge le plus susceptibles de faciliter les négociations en vue de déboucher sur des résultats à présenter à la Conférence des Parties à sa seizième session. UN واختارت الرئيسة في إعداد النص عناصر المادة المصدرية الأقدر، في نظرها، على تيسير المفاوضات وصولاً إلى نتائج يمكن عرضها على مؤتمر الأطراف في دورته السادسـة عشرة.
    Une réunion de présession a été tenue avant la vingt-deuxième session du SBI, afin de faciliter les négociations relatives au Fonds. UN وعقد اجتماع قبل الدورة الثانية والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ لتيسير المفاوضات بشأن صندوق أقل البلدان نمواً.
    3. Le Comité peut charger un ou plusieurs de ses membres de faciliter les négociations entre les parties. UN 3- وللجنة أن تعيّن عضواً أو أكثر من أعضائها لتيسير المفاوضات بين الأطراف.
    Des idées ont été présentées, et non uniquement depuis la semaine dernière, au sein du Groupe de travail à composition non limitée sur la meilleure manière de faciliter les négociations intergouvernementales dont l'ouverture approche rapidement. UN إن عرض الأفكار في الفريق العامل المفتوح باب العضوية بشأن أفضل السبل لتيسير المفاوضات الحكومية الدولية الوشيكة لا يعود إلى الأسبوع الماضي فقط.
    Les participants ont également exprimé leur soutien à l'appel lancé récemment par le Président Moi aux insurgés de la région orientale du Zaïre pour qu'ils cessent les hostilités et se retirent afin de faciliter les négociations avec le Gouvernement zaïrois. UN وأعرب الاجتماع كذلك عن تأييده للنداء الذي وجهه الرئيس موي مؤخرا إلى المتمردين في شرقي زائير بوقف اﻷعمال العدائية والانسحاب بغية تسهيل المفاوضات مع حكومة زائير.
    Elle appuiera plus activement le processus de paix conduit par le Médiateur en chef conjoint afin de faciliter les négociations et la mise en œuvre d'un accord de paix global et sans exclusive pour le Darfour. UN وستشارك العملية المختلطة على نحو استباقي أكبر في دعم عملية السلام التي يقودها كبير الوسطاء المشترك، من أجل تسهيل المفاوضات وتنفيذ اتفاق سلام جامع وشامل لدارفور.
    Si l'Organisation des Nations Unies tente de faciliter les négociations de paix entre les parties somaliennes, le fait de lutter avec une ou plusieurs de ces parties compromet son impartialité. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تسعى إلى تيسير مفاوضات السلام بين الأطراف الصومالية، فإن حيادها يتضرر بالدخول في صراع مع طرف أو أكثر من تلك الأطراف.
    On a dit que la disponibilité de documents normalisés rédigés en des termes suffisamment précis était un moyen important de faciliter les négociations entre les consortiums de projet et les bailleurs de fonds et investisseurs éventuels. UN ٣٤١ - وقيل إن توفر الوثائق القياسية المعدة إعدادا دقيقا بما فيه الكفاية عنصر هام يسهل المفاوضات بين اتحادات المشاريع والمقرضين والمستثمرين المحتملين.
    Il serait possible d'élaborer un texte de référence qui indiquerait les moyens de développer le commerce des services énergétiques et de faciliter les négociations commerciales. UN ويمكن وضع رسم بياني لاستخدامه كمبدأ توجيهي لتعزيز التجارة في خدمات الطاقة وتيسير المفاوضات التجارية.
    Afin de faciliter les négociations, la France n’entend pas présenter des propositions détaillées sur ce sujet, mais faire des commentaires des propositions de la délégation australienne. UN وتيسيرا للمفاوضات لا تعتزم فرنسا تقديم اقتراحات تفصيلية في هذا الشأن ولكنها ستبدي تعليقات على اقتراحات الوفد اﻷسترالي.
    Cinquièmement, je voudrais aussi souligner le travail accompli par la Conférence du désarmement afin de faciliter les négociations en vue de parvenir à un désarmement nucléaire complet. UN خامسا، جهود مؤتمر نزع السلاح على تيسير التفاوض في سبيل إدراك هدف نزع السلاح النووي العام.
    Dans un arrangement unique au processus de paix guatémaltèque, l'Accord-cadre prévoyait également la création d'une assemblée de la société civile, qui serait dirigée par un président nommé par la Conférence épiscopale du Guatemala, et qui serait chargée de faciliter les négociations en encourageant le consensus entre les secteurs de la société civile sur plusieurs questions essentielles inscrites au programme des négociations. UN وفي ترتيب تنفرد به عملية السلم في غواتيمالا، ينص الاتفاق اﻹطاري أيضا على إنشاء جمعية مجتمع مدني يعين رئيسها المجمع اﻷسقفي في غواتيمالا، لتسهيل المفاوضات وذلك بتشجيع توافق لﻵراء بين قطاعات المجتمع المدني حول عدة بنود أساسية مطروحة في جدول أعمال المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus